സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോഹന്നാൻ
MOV
5. ഞാൻ മുന്തിരിവള്ളിയും നിങ്ങൾ കൊമ്പുകളും ആകുന്നു; ഒരുത്തൻ എന്നിലും ഞാൻ അവനിലും വസിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവൻ വളരെ ഫലം കായക്കും; എന്നെ പിരിഞ്ഞു നിങ്ങൾക്കു ഒന്നും ചെയ്‍വാൻ കഴികയില്ല.

ERVML
5. ഞാന്‍ മുന്തിരിവള്ളിയും നിങ്ങള്‍ കൊമ്പുകളും ആകുന്നു; ഒരുത്തന്‍ എന്നിലും ഞാന്‍ അവനിലും വസിക്കുന്നു എങ്കില്‍ അവന്‍ വളരെ ഫലം കായ്ക്കും; എന്നെ പിരിഞ്ഞു നിങ്ങള്‍ക്കു ഒന്നും ചെയ്‍വാന്‍ കഴികയില്ല.

IRVML



KJV
5. {SCJ}I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. {SCJ.}

AMP
5. I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me [cut off from vital union with Me] you can do nothing.

KJVP
5. {SCJ} I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSF vine G288 N-NSF , ye G5210 P-2NP [ are ] the G3588 T-NPN branches G2814 N-NPN : He that abideth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and I G2504 P-1NS-C in G1722 PREP him G846 P-DSM , the same G3778 D-NSM bringeth forth G5342 V-PAI-3S much G4183 A-ASM fruit G2590 N-ASM : for G3754 CONJ without G5565 ADV me G1700 P-1GS ye can V-PNI-2P do G4160 V-PAN nothing G3762 A-ASN . {SCJ.}

YLT
5. `I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;

ASV
5. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

WEB
5. I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

NASB
5. I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.

ESV
5. I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

RV
5. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

RSV
5. I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.

NKJV
5. "I am the vine, you [are] the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.

MKJV
5. I am the Vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without Me you can do nothing.

AKJV
5. I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.

NRSV
5. I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.

NIV
5. "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.

NIRV
5. "I am the vine. You are the branches. If anyone remains joined to me, and I to him, he will bear a lot of fruit. You can't do anything without me.

NLT
5. "Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.

MSG
5. "I am the Vine, you are the branches. When you're joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can't produce a thing.

GNB
5. "I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me.

NET
5. "I am the vine; you are the branches. The one who remains in me— and I in him— bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.

ERVEN
5. "I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I to you, you will produce plenty of fruit. But separated from me you won't be able to do anything.



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 27
  • ഞാൻ മുന്തിരിവള്ളിയും നിങ്ങൾ കൊമ്പുകളും ആകുന്നു; ഒരുത്തൻ എന്നിലും ഞാൻ അവനിലും വസിക്കുന്നു എങ്കിൽ അവൻ വളരെ ഫലം കായക്കും; എന്നെ പിരിഞ്ഞു നിങ്ങൾക്കു ഒന്നും ചെയ്‍വാൻ കഴികയില്ല.
  • ERVML

    ഞാന്‍ മുന്തിരിവള്ളിയും നിങ്ങള്‍ കൊമ്പുകളും ആകുന്നു; ഒരുത്തന്‍ എന്നിലും ഞാന്‍ അവനിലും വസിക്കുന്നു എങ്കില്‍ അവന്‍ വളരെ ഫലം കായ്ക്കും; എന്നെ പിരിഞ്ഞു നിങ്ങള്‍ക്കു ഒന്നും ചെയ്‍വാന്‍ കഴികയില്ല.
  • KJV

    I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
  • AMP

    I am the Vine; you are the branches. Whoever lives in Me and I in him bears much (abundant) fruit. However, apart from Me cut off from vital union with Me you can do nothing.
  • KJVP

    I G1473 P-1NS am G1510 V-PXI-1S the G3588 T-NSF vine G288 N-NSF , ye G5210 P-2NP are the G3588 T-NPN branches G2814 N-NPN : He that abideth G3306 V-PAP-NSM in G1722 PREP me G1698 P-1DS , and I G2504 P-1NS-C in G1722 PREP him G846 P-DSM , the same G3778 D-NSM bringeth forth G5342 V-PAI-3S much G4183 A-ASM fruit G2590 N-ASM : for G3754 CONJ without G5565 ADV me G1700 P-1GS ye can V-PNI-2P do G4160 V-PAN nothing G3762 A-ASN .
  • YLT

    `I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
  • ASV

    I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
  • WEB

    I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • NASB

    I am the vine, you are the branches. Whoever remains in me and I in him will bear much fruit, because without me you can do nothing.
  • ESV

    I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • RV

    I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
  • RSV

    I am the vine, you are the branches. He who abides in me, and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • NKJV

    "I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
  • MKJV

    I am the Vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, the same brings forth much fruit; for without Me you can do nothing.
  • AKJV

    I am the vine, you are the branches: He that stays in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me you can do nothing.
  • NRSV

    I am the vine, you are the branches. Those who abide in me and I in them bear much fruit, because apart from me you can do nothing.
  • NIV

    "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
  • NIRV

    "I am the vine. You are the branches. If anyone remains joined to me, and I to him, he will bear a lot of fruit. You can't do anything without me.
  • NLT

    "Yes, I am the vine; you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will produce much fruit. For apart from me you can do nothing.
  • MSG

    "I am the Vine, you are the branches. When you're joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can't produce a thing.
  • GNB

    "I am the vine, and you are the branches. Those who remain in me, and I in them, will bear much fruit; for you can do nothing without me.
  • NET

    "I am the vine; you are the branches. The one who remains in me— and I in him— bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.
  • ERVEN

    "I am the vine, and you are the branches. If you stay joined to me, and I to you, you will produce plenty of fruit. But separated from me you won't be able to do anything.
Total 27 Verses, Current Verse 5 of Total Verses 27
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References