സത്യവേദപുസ്തകം

ഈസി ട്ടോ റെയ്ഡ് വെർസോൺ (ERV)
മത്തായി
ERVML
57. യേശു അവരോടു: ഒരു പ്രവാചകന്‍ തന്‍റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവന്‍ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

MOV
57. യേശു അവരോടു: “ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല” എന്നു പറഞ്ഞു.

IRVML
57. യേശു അവരോട്: ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.

OCVML



KJV
57. And they were offended in him. But Jesus said unto them, {SCJ}A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. {SCJ.}

AMP
57. And they took offense at Him [they were repelled and hindered from acknowledging His authority, and caused to stumble]. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.

KJVP
57. And G2532 CONJ they were offended G4624 V-IPI-3P in G1722 PREP him G3588 T-NSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} A prophet G4396 N-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N without honor G820 A-NSM , save G1508 in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 country G3968 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 house G3614 N-DSF . {SCJ.}

YLT
57. and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:`

ASV
57. And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

WEB
57. They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."

NASB
57. And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."

ESV
57. And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."

RV
57. And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.

RSV
57. And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."

NKJV
57. So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."

MKJV
57. And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.

AKJV
57. And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.

NRSV
57. And they took offense at him. But Jesus said to them, "Prophets are not without honor except in their own country and in their own house."

NIV
57. And they took offence at him. But Jesus said to them, "Only in his home town and in his own house is a prophet without honour."

NIRV
57. They were not pleased with him at all. But Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor in his own home."

NLT
57. And they were deeply offended and refused to believe in him.Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family."

MSG
57. They got their noses all out of joint.

GNB
57. And so they rejected him. Jesus said to them, "A prophet is respected everywhere except in his hometown and by his own family."

NET
57. And so they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house."

ERVEN
57. So they had a problem accepting him. But Jesus said to them, "People everywhere give honor to a prophet, but in his own town or in his own home a prophet does not get any honor."



മൊത്തമായ 58 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 57 / 58
  • യേശു അവരോടു: ഒരു പ്രവാചകന്‍ തന്‍റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവന്‍ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
  • MOV

    യേശു അവരോടു: “ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല” എന്നു പറഞ്ഞു.
  • IRVML

    യേശു അവരോട്: ഒരു പ്രവാചകൻ തന്റെ പിതൃനഗരത്തിലും സ്വന്തഭവനത്തിലും അല്ലാതെ ബഹുമാനമില്ലാത്തവൻ അല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
  • KJV

    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • AMP

    And they took offense at Him they were repelled and hindered from acknowledging His authority, and caused to stumble. But Jesus said to them, A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they were offended G4624 V-IPI-3P in G1722 PREP him G3588 T-NSM . But G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto them G846 P-DPM , A prophet G4396 N-NSM is G2076 V-PXI-3S not G3756 PRT-N without honor G820 A-NSM , save G1508 in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 country G3968 N-DSF , and G2532 CONJ in G1722 PREP his G3588 T-DSF own G848 house G3614 N-DSF .
  • YLT

    and they were stumbled at him. And Jesus said to them, `A prophet is not without honor except in his own country, and in his own house:`
  • ASV

    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
  • WEB

    They were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
  • NASB

    And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his native place and in his own house."
  • ESV

    And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household."
  • RV

    And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • RSV

    And they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."
  • NKJV

    So they were offended at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his own country and in his own house."
  • MKJV

    And they were offended in Him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.
  • AKJV

    And they were offended in him. But Jesus said to them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
  • NRSV

    And they took offense at him. But Jesus said to them, "Prophets are not without honor except in their own country and in their own house."
  • NIV

    And they took offence at him. But Jesus said to them, "Only in his home town and in his own house is a prophet without honour."
  • NIRV

    They were not pleased with him at all. But Jesus said to them, "A prophet is not honored in his hometown. He doesn't receive any honor in his own home."
  • NLT

    And they were deeply offended and refused to believe in him.Then Jesus told them, "A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family."
  • MSG

    They got their noses all out of joint.
  • GNB

    And so they rejected him. Jesus said to them, "A prophet is respected everywhere except in his hometown and by his own family."
  • NET

    And so they took offense at him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own house."
  • ERVEN

    So they had a problem accepting him. But Jesus said to them, "People everywhere give honor to a prophet, but in his own town or in his own home a prophet does not get any honor."
മൊത്തമായ 58 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 57 / 58
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References