സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
യേഹേസ്കേൽ
IRVML
18. യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തീയതി നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ എടുത്ത് വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിനു പാപപരിഹാരം വരുത്തണം.

MOV
18. യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ എടുത്തു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തേണം.

ERVML

OCVML



KJV
18. Thus saith the Lord GOD; In the first [month,] in the first [day] of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

AMP
18. Thus says the Lord God: In the first [month], on the first [day] of the month, you shall take a young bull without blemish and you shall cleanse the sanctuary.

KJVP
18. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; In the first H7223 [ month ] , in the first H259 B-NMS [ day ] of the month H2320 LD-NMS , thou shalt take H3947 VQY2MS a young H1121 bullock H6499 without blemish H8549 AMS , and cleanse H2398 the sanctuary H4720 :

YLT
18. `Thus said the Lord Jehovah: In the first [month], in the first of the month, thou dost take a bullock, a son of the herd, a perfect one, and hast cleansed the sanctuary:

ASV
18. Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.

WEB
18. Thus says the Lord Yahweh: In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary.

NASB
18. Thus says the Lord GOD: On the first day of the first month you shall use an unblemished young bull as a sacrifice to purify the sanctuary.

ESV
18. "Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.

RV
18. Thus saith the Lord GOD: In the first {cf15i month}, in the first {cf15i day} of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.

RSV
18. "Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and cleanse the sanctuary.

NKJV
18. ' Thus says the Lord GOD: "In the first [month,] on the first [day] of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.

MKJV
18. So says the Lord Jehovah: In the first month, in the first of the month, you shall take a bull without blemish, a son of the herd, and cleanse the sanctuary.

AKJV
18. Thus said the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:

NRSV
18. Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and purify the sanctuary.

NIV
18. "`This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.

NIRV
18. The Lord and King says, "Get a young bull. It must not have any flaws. Use it to make the temple pure and clean. Do it on the first day of the first month.

NLT
18. "This is what the Sovereign LORD says: In early spring, on the first day of each new year, sacrifice a young bull with no defects to purify the Temple.

MSG
18. "'This is the Message from GOD, the Master: On the first day of the first month, take an unblemished bull calf and purify the Sanctuary.

GNB
18. The Sovereign LORD said, "On the first day of the first month you are to sacrifice a bull without any defects and purify the Temple.

NET
18. "'This is what the sovereign LORD says: In the first month, on the first day of the month, you must take an unblemished young bull and purify the sanctuary.

ERVEN
18. This is what the Lord God says: "In the first month, on the first day of the month, you will take a young bull that has nothing wrong with it. You must use that bull to make the Temple pure.



മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 25
  • യഹോവയായ കർത്താവ് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: “ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തീയതി നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ എടുത്ത് വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിനു പാപപരിഹാരം വരുത്തണം.
  • MOV

    യഹോവയായ കർത്താവു ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ഒന്നാം മാസം ഒന്നാം തിയ്യതി നീ ഊനമില്ലാത്ത ഒരു കാളക്കുട്ടിയെ എടുത്തു വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്നു പാപപരിഹാരം വരുത്തേണം.
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
  • AMP

    Thus says the Lord God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and you shall cleanse the sanctuary.
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; In the first H7223 month , in the first H259 B-NMS day of the month H2320 LD-NMS , thou shalt take H3947 VQY2MS a young H1121 bullock H6499 without blemish H8549 AMS , and cleanse H2398 the sanctuary H4720 :
  • YLT

    `Thus said the Lord Jehovah: In the first month, in the first of the month, thou dost take a bullock, a son of the herd, a perfect one, and hast cleansed the sanctuary:
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah: In the first month, in the first day of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh: In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bull without blemish; and you shall cleanse the sanctuary.
  • NASB

    Thus says the Lord GOD: On the first day of the first month you shall use an unblemished young bull as a sacrifice to purify the sanctuary.
  • ESV

    "Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.
  • RV

    Thus saith the Lord GOD: In the first {cf15i month}, in the first {cf15i day} of the month, thou shalt take a young bullock without blemish; and thou shalt cleanse the sanctuary.
  • RSV

    "Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and cleanse the sanctuary.
  • NKJV

    ' Thus says the Lord GOD: "In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
  • MKJV

    So says the Lord Jehovah: In the first month, in the first of the month, you shall take a bull without blemish, a son of the herd, and cleanse the sanctuary.
  • AKJV

    Thus said the Lord GOD; In the first month, in the first day of the month, you shall take a young bullock without blemish, and cleanse the sanctuary:
  • NRSV

    Thus says the Lord GOD: In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish, and purify the sanctuary.
  • NIV

    "`This is what the Sovereign LORD says: In the first month on the first day you are to take a young bull without defect and purify the sanctuary.
  • NIRV

    The Lord and King says, "Get a young bull. It must not have any flaws. Use it to make the temple pure and clean. Do it on the first day of the first month.
  • NLT

    "This is what the Sovereign LORD says: In early spring, on the first day of each new year, sacrifice a young bull with no defects to purify the Temple.
  • MSG

    "'This is the Message from GOD, the Master: On the first day of the first month, take an unblemished bull calf and purify the Sanctuary.
  • GNB

    The Sovereign LORD said, "On the first day of the first month you are to sacrifice a bull without any defects and purify the Temple.
  • NET

    "'This is what the sovereign LORD says: In the first month, on the first day of the month, you must take an unblemished young bull and purify the sanctuary.
  • ERVEN

    This is what the Lord God says: "In the first month, on the first day of the month, you will take a young bull that has nothing wrong with it. You must use that bull to make the Temple pure.
മൊത്തമായ 25 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 18 / 25
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References