സത്യവേദപുസ്തകം

ഇന്ത്യൻ റിവൈസ്ഡ് വെർസോൺ പ്രസിദ്ധീകരണം (ISV)
യിരേമ്യാവു
IRVML
26. നീ അവരോട്: ‘യോനാഥാന്റെ വീട്ടിൽ കിടന്നു മരിക്കാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന് എന്നെ വീണ്ടും അവിടെ അയക്കരുതേ എന്ന് ഞാൻ രാജസന്നിധിയിൽ സങ്കടം ബോധിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു’ എന്ന് പറയണം”.

MOV
26. നീ അവരോടു: യോനാഥാന്റെ വീട്ടിൽ കിടന്നു മരിക്കാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ വീണ്ടും അവിടെ അയക്കരുതേ എന്നു ഞാൻ രാജസന്നിധിയിൽ സങ്കടം ബോധിപ്പിക്കയായിരുന്നു എന്നു പറയേണം.

ERVML

OCVML



KJV
26. Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.

AMP
26. Then you shall say to them, I was presenting to the king my humble plea that he would not send me back to Jonathan's house to die there.

KJVP
26. Then thou shalt say H559 unto H413 PREP-3MP them , I H589 PPRO-1MS presented H5307 my supplication H8467 before H6440 L-CMP the king H4428 D-NMS , that he would not H1115 L-NPAR cause me to return H7725 VHI2MS to Jonathan H3129 \'s house H1004 CMS , to die H4191 L-VQFC there H8033 ADV .

YLT
26. then thou hast said unto them, I am causing my supplication to fall before the king, not to cause me to return to the house of Jonathan, to die there.`

ASV
26. then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathans house, to die there.

WEB
26. then you shall tell them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

NASB
26. give them this answer: 'I petitioned the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"

ESV
26. then you shall say to them, 'I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'"

RV
26. then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan-s house, to die there.

RSV
26. then you shall say to them, `I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'"

NKJV
26. "then you shall say to them, 'I presented my request before the king, that he would not make me return to Jonathan's house to die there.' "

MKJV
26. then you shall say to them, I presented my cry before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

AKJV
26. Then you shall say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

NRSV
26. then you shall say to them, 'I was presenting my plea to the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.'"

NIV
26. then tell them,`I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"

NIRV
26. Then tell them, 'I was begging the king not to send me back to Jonathan's house. I don't want to die there.' "

NLT
26. If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan's dungeon, for fear you would die there."

MSG
26. If this happens, tell them, 'I presented my case to the king so that he wouldn't send me back to the dungeon of Jonathan to die there.'"

GNB
26. Just tell them you were begging me not to send you back to prison to die there."

NET
26. If they do this, tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan's house.'"

ERVEN
26. If they say this to you, tell them, 'I was begging the king not to send me back to the cell in the dungeon under Jonathan's house. If I were to go back there, I would die.'"



മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 26 / 28
  • നീ അവരോട്: ‘യോനാഥാന്റെ വീട്ടിൽ കിടന്നു മരിക്കാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന് എന്നെ വീണ്ടും അവിടെ അയക്കരുതേ എന്ന് ഞാൻ രാജസന്നിധിയിൽ സങ്കടം ബോധിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു’ എന്ന് പറയണം”.
  • MOV

    നീ അവരോടു: യോനാഥാന്റെ വീട്ടിൽ കിടന്നു മരിക്കാതെ ഇരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്നെ വീണ്ടും അവിടെ അയക്കരുതേ എന്നു ഞാൻ രാജസന്നിധിയിൽ സങ്കടം ബോധിപ്പിക്കയായിരുന്നു എന്നു പറയേണം.
  • KJV

    Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan’s house, to die there.
  • AMP

    Then you shall say to them, I was presenting to the king my humble plea that he would not send me back to Jonathan's house to die there.
  • KJVP

    Then thou shalt say H559 unto H413 PREP-3MP them , I H589 PPRO-1MS presented H5307 my supplication H8467 before H6440 L-CMP the king H4428 D-NMS , that he would not H1115 L-NPAR cause me to return H7725 VHI2MS to Jonathan H3129 \'s house H1004 CMS , to die H4191 L-VQFC there H8033 ADV .
  • YLT

    then thou hast said unto them, I am causing my supplication to fall before the king, not to cause me to return to the house of Jonathan, to die there.`
  • ASV

    then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathans house, to die there.
  • WEB

    then you shall tell them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
  • NASB

    give them this answer: 'I petitioned the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
  • ESV

    then you shall say to them, 'I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'"
  • RV

    then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan-s house, to die there.
  • RSV

    then you shall say to them, `I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there.'"
  • NKJV

    "then you shall say to them, 'I presented my request before the king, that he would not make me return to Jonathan's house to die there.' "
  • MKJV

    then you shall say to them, I presented my cry before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
  • AKJV

    Then you shall say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
  • NRSV

    then you shall say to them, 'I was presenting my plea to the king not to send me back to the house of Jonathan to die there.'"
  • NIV

    then tell them,`I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
  • NIRV

    Then tell them, 'I was begging the king not to send me back to Jonathan's house. I don't want to die there.' "
  • NLT

    If this happens, just tell them you begged me not to send you back to Jonathan's dungeon, for fear you would die there."
  • MSG

    If this happens, tell them, 'I presented my case to the king so that he wouldn't send me back to the dungeon of Jonathan to die there.'"
  • GNB

    Just tell them you were begging me not to send you back to prison to die there."
  • NET

    If they do this, tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to die in the dungeon of Jonathan's house.'"
  • ERVEN

    If they say this to you, tell them, 'I was begging the king not to send me back to the cell in the dungeon under Jonathan's house. If I were to go back there, I would die.'"
മൊത്തമായ 28 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 26 / 28
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References