സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
യോവേൽ
OCVML
8. അവർ തിങ്ങിഞെരുങ്ങുന്നില്ല; ഓരോരുത്തരായി നേരേ മുമ്പോട്ടു നീങ്ങുന്നു. അവർ മുറിവേൽക്കാതെ വാളുകൾക്കിടയിലൂടെ ചാടുന്നു.

MOV
8. അവർ തമ്മിൽ തിക്കാതെ താന്താന്റെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നു; അവർ മുറിവേൽക്കാതെ ആയുധങ്ങളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാടുന്നു.

ERVML

IRVML
8. അവർ തമ്മിൽ തിക്കിതിരക്കാതെ അവനവന്റെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നു; അവർ മുറിവേൽക്കാതെ ആയുധങ്ങളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാടുന്നു.



KJV
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and [when] they fall upon the sword, they shall not be wounded.

AMP
8. Neither does one thrust upon another; they walk every one in his path. And they burst through and upon the weapons, yet they are not wounded and do not change their course.

KJVP
8. Neither H3808 NADV shall one H376 W-NMS thrust H1766 another H251 CMS-3MS ; they shall walk H1980 every one H1397 NMS in his path H4546 : and [ when ] they fall H5307 upon H1157 W-PREP the sword H7973 , they shall not H3808 NADV be wounded H1214 .

YLT
8. And each his brother they press not, Each in his way they go on, If by the missile they fall, they are not cut off.

ASV
8. Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.

WEB
8. Neither does one jostle another; They march everyone in his path, And they burst through the defenses, And don't break ranks.

NASB
8. No one crowds another, each advances in his own track; Though they fall into the ditches, they are not checked.

ESV
8. They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.

RV
8. Neither doth one thrust another; they march every one in his path: and they burst through the weapons, and break not off {cf15i their course}.

RSV
8. They do not jostle one another, each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.

NKJV
8. They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.

MKJV
8. And each one shall not press his brother; they each go in his paths. And if they fall behind their weapons, they shall not be cut off.

AKJV
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall on the sword, they shall not be wounded.

NRSV
8. They do not jostle one another, each keeps to its own track; they burst through the weapons and are not halted.

NIV
8. They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defences without breaking ranks.

NIRV
8. They don't bump into one another. Each of them marches straight ahead. They charge through everything that tries to stop them. But they still stay in line.

NLT
8. They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.

MSG
8. They don't get in each other's way. Each one knows his job and does it. Undaunted and fearless, unswerving, unstoppable.

GNB
8. or get in each other's way. They swarm through defenses, and nothing can stop them.

NET
8. They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.

ERVEN
8. They don't trip each other. Each soldier walks in his own path. If one of the soldiers is hit and falls down, the others keep right on marching.



മൊത്തമായ 32 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 32
  • അവർ തിങ്ങിഞെരുങ്ങുന്നില്ല; ഓരോരുത്തരായി നേരേ മുമ്പോട്ടു നീങ്ങുന്നു. അവർ മുറിവേൽക്കാതെ വാളുകൾക്കിടയിലൂടെ ചാടുന്നു.
  • MOV

    അവർ തമ്മിൽ തിക്കാതെ താന്താന്റെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നു; അവർ മുറിവേൽക്കാതെ ആയുധങ്ങളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാടുന്നു.
  • IRVML

    അവർ തമ്മിൽ തിക്കിതിരക്കാതെ അവനവന്റെ പാതയിൽ നേരെ നടക്കുന്നു; അവർ മുറിവേൽക്കാതെ ആയുധങ്ങളുടെ ഇടയിൽകൂടി ചാടുന്നു.
  • KJV

    Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
  • AMP

    Neither does one thrust upon another; they walk every one in his path. And they burst through and upon the weapons, yet they are not wounded and do not change their course.
  • KJVP

    Neither H3808 NADV shall one H376 W-NMS thrust H1766 another H251 CMS-3MS ; they shall walk H1980 every one H1397 NMS in his path H4546 : and when they fall H5307 upon H1157 W-PREP the sword H7973 , they shall not H3808 NADV be wounded H1214 .
  • YLT

    And each his brother they press not, Each in his way they go on, If by the missile they fall, they are not cut off.
  • ASV

    Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off their course.
  • WEB

    Neither does one jostle another; They march everyone in his path, And they burst through the defenses, And don't break ranks.
  • NASB

    No one crowds another, each advances in his own track; Though they fall into the ditches, they are not checked.
  • ESV

    They do not jostle one another; each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
  • RV

    Neither doth one thrust another; they march every one in his path: and they burst through the weapons, and break not off {cf15i their course}.
  • RSV

    They do not jostle one another, each marches in his path; they burst through the weapons and are not halted.
  • NKJV

    They do not push one another; Every one marches in his own column. Though they lunge between the weapons, They are not cut down.
  • MKJV

    And each one shall not press his brother; they each go in his paths. And if they fall behind their weapons, they shall not be cut off.
  • AKJV

    Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall on the sword, they shall not be wounded.
  • NRSV

    They do not jostle one another, each keeps to its own track; they burst through the weapons and are not halted.
  • NIV

    They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defences without breaking ranks.
  • NIRV

    They don't bump into one another. Each of them marches straight ahead. They charge through everything that tries to stop them. But they still stay in line.
  • NLT

    They never jostle each other; each moves in exactly the right position. They break through defenses without missing a step.
  • MSG

    They don't get in each other's way. Each one knows his job and does it. Undaunted and fearless, unswerving, unstoppable.
  • GNB

    or get in each other's way. They swarm through defenses, and nothing can stop them.
  • NET

    They do not jostle one another; each of them marches straight ahead. They burst through the city defenses and do not break ranks.
  • ERVEN

    They don't trip each other. Each soldier walks in his own path. If one of the soldiers is hit and falls down, the others keep right on marching.
മൊത്തമായ 32 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 8 / 32
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References