സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ
OCVML
5. കലമാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും പക്ഷികൾ വേട്ടക്കാരന്റെ കുടുക്കിൽനിന്നും രക്ഷപ്പെടുന്നതുപോലെ, നിന്നെത്തന്നെ സ്വതന്ത്രനാക്കുക.

MOV
5. മാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും പക്ഷി വേട്ടക്കാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നപോലെ നീ നിന്നെത്തന്നേ വിടുവിക്ക,

ERVML

IRVML
5. മാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും പക്ഷി വേട്ടക്കാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും എന്നപോലെ നീ നിന്നെത്തന്നെ വിടുവിക്കുക,



KJV
5. Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter,] and as a bird from the hand of the fowler.

AMP
5. Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

KJVP
5. Deliver thyself H5337 as a roe H6643 from the hand H3027 [ of ] [ the ] [ hunter ] , and as a bird H6833 from the hand H3027 M-GFS of the fowler H3353 .

YLT
5. Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.

ASV
5. Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.

WEB
5. Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, Like a bird from the snare of the fowler.

NASB
5. Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.

ESV
5. save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.

RV
5. Deliver thyself as a roe from the hand {cf15i of the hunter}, and as a bird from the hand of the fowler.

RSV
5. save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.

NKJV
5. Deliver yourself like a gazelle from the hand [of the hunter,] And like a bird from the hand of the fowler.

MKJV
5. Deliver yourself as a gazelle from the hunter's hand, and as a bird from the hand of the fowler.

AKJV
5. Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

NRSV
5. save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.

NIV
5. Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

NIRV
5. As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.

NLT
5. Save yourself like a gazelle escaping from a hunter, like a bird fleeing from a net.

MSG
5. Run like a deer from the hunter, fly like a bird from the trapper!

GNB
5. Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.

NET
5. Deliver yourself like a gazelle from a snare, and like a bird from the trap of the fowler.

ERVEN
5. Escape from that trap like a deer running from a hunter. Free yourself like a bird flying from a trap.



മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 35
  • കലമാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും പക്ഷികൾ വേട്ടക്കാരന്റെ കുടുക്കിൽനിന്നും രക്ഷപ്പെടുന്നതുപോലെ, നിന്നെത്തന്നെ സ്വതന്ത്രനാക്കുക.
  • MOV

    മാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും പക്ഷി വേട്ടക്കാരന്റെ കയ്യിൽനിന്നും എന്നപോലെ നീ നിന്നെത്തന്നേ വിടുവിക്ക,
  • IRVML

    മാൻ നായാട്ടുകാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും പക്ഷി വേട്ടക്കാരന്റെ കൈയിൽനിന്നും എന്നപോലെ നീ നിന്നെത്തന്നെ വിടുവിക്കുക,
  • KJV

    Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • AMP

    Deliver yourself, as a roe or gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • KJVP

    Deliver thyself H5337 as a roe H6643 from the hand H3027 of the hunter , and as a bird H6833 from the hand H3027 M-GFS of the fowler H3353 .
  • YLT

    Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
  • ASV

    Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.
  • WEB

    Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, Like a bird from the snare of the fowler.
  • NASB

    Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.
  • ESV

    save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
  • RV

    Deliver thyself as a roe from the hand {cf15i of the hunter}, and as a bird from the hand of the fowler.
  • RSV

    save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
  • NKJV

    Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.
  • MKJV

    Deliver yourself as a gazelle from the hunter's hand, and as a bird from the hand of the fowler.
  • AKJV

    Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
  • NRSV

    save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
  • NIV

    Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
  • NIRV

    As a deer frees itself from a hunter, free yourself. As a bird frees itself from a trapper, free yourself.
  • NLT

    Save yourself like a gazelle escaping from a hunter, like a bird fleeing from a net.
  • MSG

    Run like a deer from the hunter, fly like a bird from the trapper!
  • GNB

    Get out of the trap like a bird or a deer escaping from a hunter.
  • NET

    Deliver yourself like a gazelle from a snare, and like a bird from the trap of the fowler.
  • ERVEN

    Escape from that trap like a deer running from a hunter. Free yourself like a bird flying from a trap.
മൊത്തമായ 35 വാക്യങ്ങൾ, തിരഞ്ഞെടുക്കുക വാക്യം 5 / 35
×

Alert

×

Malayalam Letters Keypad References