ഉല്പത്തി 47 : 29 [ MOV ]
47:29. യിസ്രായേൽ മരിപ്പാനുള്ള കാലം അടുത്തപ്പോൾ അവൻ തന്റെ മകനായ യോസേഫിനെ വിളിപ്പിച്ചു അവനോടു: നിനക്കു എന്നോടു കൃപയുണ്ടെങ്കിൽ നിന്റെ കൈ എന്റെ തുടയിൽകീഴിൽ വെക്കുക; എന്നോടു ദയയും വിശ്വസ്തതയും കാണിച്ചു എന്നെ മിസ്രയീമിൽ അടക്കാതെ,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ NET ]
47:29. The time for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, "If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ NLT ]
47:29. As the time of his death drew near, Jacob called for his son Joseph and said to him, "Please do me this favor. Put your hand under my thigh and swear that you will treat me with unfailing love by honoring this last request: Do not bury me in Egypt.
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ ASV ]
47:29. And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found favor in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me: bury me not, I pray thee, in Egypt;
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ ESV ]
47:29. And when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, "If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh and promise to deal kindly and truly with me. Do not bury me in Egypt,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ KJV ]
47:29. And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ RSV ]
47:29. And when the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, "If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh, and promise to deal loyally and truly with me. Do not bury me in Egypt,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ RV ]
47:29. And the time drew near that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ YLT ]
47:29. And the days of Israel are near to die, and he calleth for his son, for Joseph, and saith to him, `If, I pray thee, I have found grace in thine eyes, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and thou hast done with me kindness and truth; bury me not, I pray thee, in Egypt,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ ERVEN ]
47:29. The time came when Israel knew he would soon die, so he called his son Joseph to him. He said, "If you love me, put your hand under my leg and make a promise. Promise that you will do what I say and that you will be truthful with me. When I die, don't bury me in Egypt.
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ WEB ]
47:29. The time drew near that Israel must die, and he called his son Joseph, and said to him, "If now I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please don\'t bury me in Egypt,
ഉല്പത്തി 47 : 29 [ KJVP ]
47:29. And the time H3117 drew nigh H7126 that Israel H3478 must die: H4191 and he called H7121 his son H1121 Joseph, H3130 and said H559 unto him, If H518 now H4994 I have found H4672 grace H2580 in thy sight, H5869 put, H7760 I pray thee, H4994 thy hand H3027 under H8478 my thigh, H3409 and deal H6213 kindly H2617 and truly H571 with H5973 me; bury H6912 me not, H408 I pray thee, H4994 in Egypt: H4714

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP