എസ്രാ 9 : 14 [ MOV ]
9:14. ഞങ്ങൾ നിന്റെ കല്പനകളെ വീണ്ടും ലംഘിക്കയും ഈ മ്ളേച്ഛത ചെയ്യുന്ന ജാതികളോടു സംബന്ധം കൂടുകയും ചെയ്യാമോ? ചെയ്താൽ ഒരു ശേഷിപ്പോ തെറ്റി ഒഴിഞ്ഞവരോ ഉണ്ടാകാതവണ്ണം നീ ഞങ്ങളെ മുടിച്ചുകളയുവോളം ഞങ്ങളോടു കോപിക്കയില്ലയോ?
എസ്രാ 9 : 14 [ NET ]
9:14. Shall we once again break your commandments and intermarry with these abominable peoples? Would you not be so angered by us that you would wipe us out, with no survivor or remnant?
എസ്രാ 9 : 14 [ NLT ]
9:14. But even so, we are again breaking your commands and intermarrying with people who do these detestable things. Won't your anger be enough to destroy us, so that even this little remnant no longer survives?
എസ്രാ 9 : 14 [ ASV ]
9:14. shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
എസ്രാ 9 : 14 [ ESV ]
9:14. shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Would you not be angry with us until you consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
എസ്രാ 9 : 14 [ KJV ]
9:14. Should we again break thy commandments, and join in affinity with the people of these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed [us,] so that [there should be] no remnant nor escaping?
എസ്രാ 9 : 14 [ RSV ]
9:14. shall we break thy commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations? Wouldst thou not be angry with us till thou wouldst consume us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
എസ്രാ 9 : 14 [ RV ]
9:14. shall we again break thy commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? wouldest not thou be angry with us till thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
എസ്രാ 9 : 14 [ YLT ]
9:14. do we turn back to break Thy commands, and to join ourselves in marriage with the people of these abominations? art not Thou angry against us -- even to consumption -- till there is no remnant and escaped part?
എസ്രാ 9 : 14 [ ERVEN ]
9:14. So we know that we must not break your commands. We must not marry those people. They do very bad things. God, if we continue to marry these bad people, we know you will destroy us. Then there would be no one from the Israelites left alive.
എസ്രാ 9 : 14 [ WEB ]
9:14. shall we again break your commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? would not you be angry with us until you had consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
എസ്രാ 9 : 14 [ KJVP ]
9:14. Should we again H7725 break H6565 thy commandments, H4687 and join in affinity H2859 with the people H5971 of these H428 abominations H8441 ? wouldest not H3808 thou be angry H599 with us till H5704 thou hadst consumed H3615 [us] , so that [there] [should] [be] no H369 remnant H7611 nor escaping H6413 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP