സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ MOV ]
49:12. എന്നാൽ മനുഷ്യൻ ബഹുമാനത്തിൽ നിലനിൽക്കയില്ല. അവൻ നശിച്ചുപോകുന്ന മൃഗങ്ങൾക്കു തുല്യൻ.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ NET ]
49:12. but, despite their wealth, people do not last, they are like animals that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ NLT ]
49:12. but their fame will not last. They will die, just like animals.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ ASV ]
49:12. But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ ESV ]
49:12. Man in his pomp will not remain; he is like the beasts that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ KJV ]
49:12. Nevertheless man [being] in honour abideth not: he is like the beasts [that] perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ RSV ]
49:12. Man cannot abide in his pomp, he is like the beasts that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ RV ]
49:12. But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ YLT ]
49:12. And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ ERVEN ]
49:12. People might be wealthy, but they cannot stay here forever. They will die like the animals.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ WEB ]
49:12. But man, despite his riches, doesn\'t endure. He is like the animals that perish.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 49 : 12 [ KJVP ]
49:12. Nevertheless man H120 [being] in honor H3366 abideth H3885 not: H1077 he is like H4911 the beasts H929 [that] perish. H1820

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP