സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ MOV ]
88:11. ശവക്കുഴിയിൽ നിന്റെ ദയയെയും വിനാശത്തിൽ നിന്റെ വിശ്വസ്തതയെയും വർണ്ണിക്കുമോ?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ NET ]
88:11. Is your loyal love proclaimed in the grave, or your faithfulness in the place of the dead?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ NLT ]
88:11. Can those in the grave declare your unfailing love? Can they proclaim your faithfulness in the place of destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ ASV ]
88:11. Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ ESV ]
88:11. Is your steadfast love declared in the grave, or your faithfulness in Abaddon?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ KJV ]
88:11. Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ RSV ]
88:11. Is thy steadfast love declared in the grave, or thy faithfulness in Abaddon?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ RV ]
88:11. Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in Destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ YLT ]
88:11. Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ ERVEN ]
88:11. The dead in their graves cannot talk about your faithful love. People in the world of the dead cannot talk about your faithfulness.
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ WEB ]
88:11. Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
സങ്കീർത്തനങ്ങൾ 88 : 11 [ KJVP ]
88:11. Shall thy lovingkindness H2617 be declared H5608 in the grave H6913 ? [or] thy faithfulness H530 in destruction H11 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP