പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ MOV ]
32:12. മലകളിൽവെച്ചു കൊന്നുകളവാനും ഭൂതലത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിപ്പാനും അവരെ ദോഷത്തിന്നായി അവൻ കൊണ്ടുപോയി എന്നു മിസ്രയീമ്യരെക്കൊണ്ടു പറയിക്കുന്നതു എന്തിന്നു? നിന്റെ ഉഗ്രകോപം വിട്ടുതിരിഞ്ഞു നിന്റെ ജനത്തിന്നു വരുവാനുള്ള ഈ അനർത്ഥത്തെക്കുറിച്ചു അനുതപിക്കേണമേ.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ NET ]
32:12. Why should the Egyptians say, 'For evil he led them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from your burning anger, and relent of this evil against your people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ NLT ]
32:12. Why let the Egyptians say, 'Their God rescued them with the evil intention of slaughtering them in the mountains and wiping them from the face of the earth'? Turn away from your fierce anger. Change your mind about this terrible disaster you have threatened against your people!
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ ASV ]
32:12. Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ ESV ]
32:12. Why should the Egyptians say, 'With evil intent did he bring them out, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth'? Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ KJV ]
32:12. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ RSV ]
32:12. Why should the Egyptians say, `With evil intent did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ RV ]
32:12. Wherefore should the Egyptians speak, saying, For evil did he bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ YLT ]
32:12. why do the Egyptians speak, saying, For evil He brought them out to slay them among mountains, and to consume them from off the face of the ground? turn back from the heat of Thine anger, and repent of the evil against Thy people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ ERVEN ]
32:12. But if you destroy your people, the Egyptians will say, 'The Lord planned to do bad things to his people. That is why he led them out of Egypt. He wanted to kill them in the mountains. He wanted to wipe them off the earth.' So don't be angry with your people. Please change your mind! Don't destroy them.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ WEB ]
32:12. Why should the Egyptians speak, saying, \'He brought them forth for evil, to kill them in the mountains, and to consume them from the surface of the earth?\' Turn from your fierce wrath, and repent of this evil against your people.
പുറപ്പാടു് 32 : 12 [ KJVP ]
32:12. Wherefore H4100 should the Egyptians H4714 speak, H559 and say, H559 For mischief H7451 did he bring them out, H3318 to slay H2026 them in the mountains, H2022 and to consume H3615 them from H4480 H5921 the face H6440 of the earth H127 ? Turn H7725 from thy fierce wrath H4480 H2740, H639 and repent H5162 of H5921 this evil H7451 against thy people. H5971

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP