സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ MOV ]
12:11. നിലം കൃഷി ചെയ്യുന്നവന്നു ആഹാരം സമൃദ്ധിയായി കിട്ടും; നിസ്സാരന്മാരെ പിൻചെല്ലുന്നവനോ ബുദ്ധിഹീനൻ.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ NET ]
12:11. The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ NLT ]
12:11. A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ ASV ]
12:11. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ ESV ]
12:11. Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ KJV ]
12:11. He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain [persons is] void of understanding.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ RSV ]
12:11. He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits has no sense.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ RV ]
12:11. He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} is void of understanding.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ YLT ]
12:11. Whoso is tilling the ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ ERVEN ]
12:11. Farmers who work their land have plenty of food, but those who waste their time on worthless projects are foolish.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ WEB ]
12:11. He who tills his land shall have plenty of bread, But he who chases fantasies is void of understanding.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 12 : 11 [ KJVP ]
12:11. He that tilleth H5647 his land H127 shall be satisfied H7646 with bread: H3899 but he that followeth H7291 vain H7386 [persons] [is] void H2638 of understanding. H3820

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP