സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ MOV ]
25:19. കഷ്ടകാലത്തു വിശ്വാസപാതകനെ ആശ്രയിക്കുന്നതു മുറിഞ്ഞ പല്ലും ഉളുക്കിയ കാലുംപോലെ ആകുന്നു.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ NET ]
25:19. Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ NLT ]
25:19. Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ ASV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ ESV ]
25:19. Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ KJV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ RSV ]
25:19. Trust in a faithless man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ RV ]
25:19. Confidence in an unfaithful man in time of trouble is {cf15i like} a broken tooth, and a foot out of joint.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ YLT ]
25:19. A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ ERVEN ]
25:19. Never depend on a liar in times of trouble. It's like chewing with a bad tooth or walking with a crippled foot.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ WEB ]
25:19. Confidence in someone unfaithful in time of trouble Is like a bad tooth, or a lame foot.
സദൃശ്യവാക്യങ്ങൾ 25 : 19 [ KJVP ]
25:19. Confidence H4009 in an unfaithful man H898 in time H3117 of trouble H6869 [is] [like] a broken H7465 tooth, H8127 and a foot H7272 out of joint. H4154

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP