സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ MOV ]
7:13. ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തിയെ നോക്കുക; അവൻ വളെച്ചതിനെ നേരെയാക്കുവാൻ ആർക്കു കഴിയും?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ NET ]
7:13. Consider the work of God: For who can make straight what he has bent?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ NLT ]
7:13. Accept the way God does things, for who can straighten what he has made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ ASV ]
7:13. Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ ESV ]
7:13. Consider the work of God: who can make straight what he has made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ KJV ]
7:13. Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ RSV ]
7:13. Consider the work of God; who can make straight what he has made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ RV ]
7:13. Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ YLT ]
7:13. See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ ERVEN ]
7:13. Look at what God has made. You cannot change a thing, even if you think it is wrong.
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ WEB ]
7:13. Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
സഭാപ്രസംഗി 7 : 13 [ KJVP ]
7:13. Consider H7200 H853 the work H4639 of God: H430 for H3588 who H4310 can H3201 make [that] straight, H8626 H853 which H834 he hath made crooked H5791 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP