യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ MOV ]
2:36. നിന്റെ വഴിയെ മാറ്റേണ്ടതിന്നു നീ ഇത്ര തെണ്ടിനടക്കുന്നതെന്തു? അശ്ശൂരിങ്കൽ നീ ലജ്ജിച്ചതുപോലെ മിസ്രയീമിങ്കലും ലജ്ജിച്ചുപോകും.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ NET ]
2:36. Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ NLT ]
2:36. First here, then there-- you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ ASV ]
2:36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ ESV ]
2:36. How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ KJV ]
2:36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ RSV ]
2:36. How lightly you gad about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ RV ]
2:36. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ YLT ]
2:36. What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ ERVEN ]
2:36. You go from one place to another looking for help, always changing your mind. But Egypt will disappoint you, just as Assyria did.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ WEB ]
2:36. Why go you about so much to change your way? you shall be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.
യിരേമ്യാവു 2 : 36 [ KJVP ]
2:36. Why H4100 gaddest H235 thou about so much H3966 to change H8138 H853 thy way H1870 ? thou also H1571 shalt be ashamed H954 of Egypt H4480 H4714 , as H834 thou wast ashamed H954 of Assyria H4480 H804 .

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP