വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ MOV ]
1:21. ഞാൻ നെടുവീർപ്പിടുന്നതു അവർ കേട്ടു; എന്നെ ആശ്വസിപ്പിപ്പാൻ ആരുമില്ല; എന്റെ ശത്രുക്കളൊക്കെയും എന്റെ അനർത്ഥം കേട്ടു, നീ അതു വരുത്തിയതുകൊണ്ടു സന്തോഷിക്കുന്നു; നീ കല്പിച്ച ദിവസം നീ വരുത്തും; അന്നു അവരും എന്നെപ്പോലെയാകും.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ NET ]
1:21. They have heard that I groan, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have brought it about. Bring about the day of judgment that you promised so that they may end up like me!&u05EA; (Tav)
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ NLT ]
1:21. "Others heard my groans, but no one turned to comfort me. When my enemies heard about my troubles, they were happy to see what you had done. Oh, bring the day you promised, when they will suffer as I have suffered.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ ASV ]
1:21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ ESV ]
1:21. "They heard my groaning, yet there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. You have brought the day you announced; now let them be as I am.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ KJV ]
1:21. They have heard that I sigh: [there is] none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done [it:] thou wilt bring the day [that] thou hast called, and they shall be like unto me.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ RSV ]
1:21. "Hear how I groan; there is none to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it. Bring thou the day thou hast announced, and let them be as I am.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ RV ]
1:21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ YLT ]
1:21. They have heard that I have sighed, There is no comforter for me, All my enemies have heard of my calamity, They have rejoiced that Thou hast done [it], Thou hast brought in the day Thou hast called, And they are like to me.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ ERVEN ]
1:21. "Listen to me, I am groaning. I have no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are happy that you did this to me. You said there would be a time of punishment. You said you would punish my enemies. Now do what you said. Let my enemies be like I am now.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ WEB ]
1:21. They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: You will bring the day that you have proclaimed, and they shall be like me.
വിലാപങ്ങൾ 1 : 21 [ KJVP ]
1:21. They have heard H8085 that H3588 I H589 sigh: H584 [there] [is] none H369 to comfort H5162 me: all H3605 mine enemies H341 have heard H8085 of my trouble; H7451 they are glad H7797 that H3588 thou H859 hast done H6213 [it] : thou wilt bring H935 the day H3117 [that] thou hast called, H7121 and they shall be H1961 like unto me. H3644

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP