വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ MOV ]
3:51. എന്റെ നഗരത്തിലെ സകലസ്ത്രീജനത്തെയും കുറിച്ചു എന്റെ കണ്ണു എന്റെ പ്രാണനെ വ്യസനിപ്പിക്കുന്നു.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ NET ]
3:51. What my eyes see grieves me— all the suffering of the daughters in my city.&u05E6; (Tsade)
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ NLT ]
3:51. My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ASV ]
3:51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ESV ]
3:51. my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ KJV ]
3:51. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ RSV ]
3:51. my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ RV ]
3:51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ YLT ]
3:51. My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ERVEN ]
3:51. My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ WEB ]
3:51. My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ KJVP ]
3:51. Mine eye H5869 affecteth H5953 mine heart H5315 because of all H4480 H3605 the daughters H1323 of my city. H5892

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP