വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ MOV ]
3:51. എന്റെ നഗരത്തിലെ സകലസ്ത്രീജനത്തെയും കുറിച്ചു എന്റെ കണ്ണു എന്റെ പ്രാണനെ വ്യസനിപ്പിക്കുന്നു.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ NET ]
3:51. What my eyes see grieves me— all the suffering of the daughters in my city.&u05E6; (Tsade)
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ NLT ]
3:51. My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ASV ]
3:51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ESV ]
3:51. my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ KJV ]
3:51. Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ RSV ]
3:51. my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ RV ]
3:51. Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ YLT ]
3:51. My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ ERVEN ]
3:51. My eyes make me sad, when I see what happened to the young women in my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ WEB ]
3:51. My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
വിലാപങ്ങൾ 3 : 51 [ KJVP ]
3:51. Mine eye H5869 affecteth H5953 mine heart H5315 because of all H4480 H3605 the daughters H1323 of my city. H5892
❮
❯
MOV
NET
NLT
ASV
ESV
KJV
RSV
RV
YLT
ERVEN
WEB
KJVP