ദാനീയേൽ 4 : 35 [ MOV ]
4:35. അവൻ സർവ്വഭൂവാസികളെയും നാസ്തിയായി എണ്ണുന്നു; സ്വർഗ്ഗീയ സൈന്യത്തോടും ഭൂവാസികളോടും ഇഷ്ടംപോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്നു; അവന്റെ കൈ തടുപ്പാനോ നീ എന്തു ചെയ്യുന്നു എന്നു അവനാടു ചോദിപ്പാനോ ആർക്കും കഴികയില്ല.
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ NET ]
4:35. All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, 'What have you done?'
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ NLT ]
4:35. All the people of the earth are nothing compared to him. He does as he pleases among the angels of heaven and among the people of the earth. No one can stop him or say to him, 'What do you mean by doing these things?'
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ ASV ]
4:35. And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ ESV ]
4:35. all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, "What have you done?"
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ KJV ]
4:35. And all the inhabitants of the earth [are] reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and [among] the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ RSV ]
4:35. all the inhabitants of the earth are accounted as nothing; and he does according to his will in the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, "What doest thou?"
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ RV ]
4:35. And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ YLT ]
4:35. and all who are dwelling on the earth as nothing are reckoned, and according to his will He is doing among the forces of the heavens and those dwelling on the earth, and there is none that doth clap with his hand, and saith to Him, What hast Thou done?
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ ERVEN ]
4:35. People on earth are not really important. God does what he wants with the powers of heaven and the people on earth. No one can stop his powerful hand or question what he does.
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ WEB ]
4:35. All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand, or tell him, What do you?
ദാനീയേൽ 4 : 35 [ KJVP ]
4:35. And all H3606 the inhabitants H1753 of the earth H772 [are] reputed H2804 as nothing: H3809 and he doeth H5648 according to his will H6634 in the army H2429 of heaven, H8065 and [among] the inhabitants H1753 of the earth: H772 and none H3809 can H383 stay H4223 his hand, H3028 or say H560 unto him, What H4101 doest H5648 thou?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP