യോനാ 4 : 8 [ MOV ]
4:8. സൂര്യൻ ഉദിച്ചപ്പോൾ ദൈവം അത്യഷ്ണമുള്ളോരു കിഴക്കൻ കാറ്റു കല്പിച്ചുവരുത്തി; വെയിൽ യോനയുടെ തലയിൽ കൊള്ളുകയാൽ അവൻ ക്ഷീണിച്ചു മരിച്ചാൽ കൊള്ളാം എന്നു ഇച്ഛിച്ചു: ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതിനെക്കാൽ മരിക്കുന്നതു എനിക്കു നന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
യോനാ 4 : 8 [ NET ]
4:8. When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah's head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, "I would rather die than live!"
യോനാ 4 : 8 [ NLT ]
4:8. And as the sun grew hot, God arranged for a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die. "Death is certainly better than living like this!" he exclaimed.
യോനാ 4 : 8 [ ASV ]
4:8. And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
യോനാ 4 : 8 [ ESV ]
4:8. When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, "It is better for me to die than to live."
യോനാ 4 : 8 [ KJV ]
4:8. And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, [It is] better for me to die than to live.
യോനാ 4 : 8 [ RSV ]
4:8. When the sun rose, God appointed a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah so that he was faint; and he asked that he might die, and said, "It is better for me to die than to live."
യോനാ 4 : 8 [ RV ]
4:8. And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
യോനാ 4 : 8 [ YLT ]
4:8. And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better [is] my death than my life.`
യോനാ 4 : 8 [ ERVEN ]
4:8. After the sun was high in the sky, God caused a hot east wind to blow. The sun became very hot on Jonah's head, and he became very weak. He asked God to let him die. He said, "It is better for me to die than to live."
യോനാ 4 : 8 [ WEB ]
4:8. It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah\'s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, "It is better for me to die than to live."
യോനാ 4 : 8 [ KJVP ]
4:8. And it came to pass, H1961 when the sun H8121 did arise, H2224 that God H430 prepared H4487 a vehement H2759 east H6921 wind; H7307 and the sun H8121 beat H5221 upon H5921 the head H7218 of Jonah, H3124 that he fainted, H5968 and wished H7592 in H854 himself H5315 to die, H4191 and said, H559 [It] [is] better H2896 for me to die H4194 than to live H4480 H2416 .

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP