മലാഖി 1 : 10 [ MOV ]
1:10. നിങ്ങൾ എന്റെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ വെറുതെ തീ കത്തിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങളിൽ ആരെങ്കിലും വാതിൽ അടെച്ചുകളഞ്ഞാൽ കൊള്ളായിരുന്നു; എനിക്കു നിങ്ങളിൽ പ്രസാദമില്ല എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു ഞാൻ വഴിപാടു കൈക്കൊൾകയുമില്ല.
മലാഖി 1 : 10 [ NET ]
1:10. "I wish that one of you would close the temple doors, so that you no longer would light useless fires on my altar. I am not pleased with you," says the LORD who rules over all, "and I will no longer accept an offering from you.
മലാഖി 1 : 10 [ NLT ]
1:10. "How I wish one of you would shut the Temple doors so that these worthless sacrifices could not be offered! I am not pleased with you," says the LORD of Heaven's Armies, "and I will not accept your offerings.
മലാഖി 1 : 10 [ ASV ]
1:10. Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Jehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ ESV ]
1:10. Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ KJV ]
1:10. Who [is there] even among you that would shut the doors [for nought?] neither do ye kindle [fire] on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ RSV ]
1:10. Oh, that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire upon my altar in vain! I have no pleasure in you, says the LORD of hosts, and I will not accept an offering from your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ RV ]
1:10. Oh that there were one among you that would shut the doors, that ye might not kindle {cf15i fire on} mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ YLT ]
1:10. Who [is] even among you, And he shutteth the two-leaved doors? Yea, ye do not kindle Mine altar for nought, I have no pleasure in you, said Jehovah of Hosts, And a present I do not accept of your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ ERVEN ]
1:10. "I wish one of you would close the Temple doors to stop the lighting of useless fires on my altar. I am not pleased with you. I will not accept your gifts." This is what the Lord All-Powerful said.
മലാഖി 1 : 10 [ WEB ]
1:10. "Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on my altar in vain! I have no pleasure in you," says Yahweh of hosts, "neither will I accept an offering at your hand.
മലാഖി 1 : 10 [ KJVP ]
1:10. Who H4310 [is] [there] even H1571 among you that would shut H5462 the doors H1817 [for] [naught] ? neither H3808 do ye kindle H215 [fire] on mine altar H4196 for naught. H2600 I have no H369 pleasure H2656 in you, saith H559 the LORD H3068 of hosts, H6635 neither H3808 will I accept H7521 an offering H4503 at your hand H4480 H3027 .

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP