സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ MOV ]
5:19. പുരോഹിതൻ അവളെക്കൊണ്ടു സത്യം ചെയ്യിച്ചു അവളോടു പറയേണ്ടതു: ആരും നിന്നോടുകൂടെ ശയിക്കയും നിനക്കു ഭർത്താവുണ്ടായിരിക്കെ നീ അശുദ്ധിയിലേക്കു തിരികയും ചെയ്തിട്ടില്ല എങ്കിൽ ശാപകരമായ ഈ കൈപ്പുവെള്ളത്തിന്റെ ദോഷം നിനക്കു വരാതിരിക്കട്ടെ.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ NET ]
5:19. Then the priest will put the woman under oath and say to the her, "If no other man has had sexual relations with you, and if you have not gone astray and become defiled while under your husband's authority, may you be free from this bitter water that brings a curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ NLT ]
5:19. The priest will then put the woman under oath and say to her, 'If no other man has had sex with you, and you have not gone astray and defiled yourself while under your husband's authority, may you be immune from the effects of this bitter water that brings on the curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ ASV ]
5:19. And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ ESV ]
5:19. Then the priest shall make her take an oath, saying, 'If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ KJV ]
5:19. And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness [with another] instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ RSV ]
5:19. Then the priest shall make her take an oath, saying, `If no man has lain with you, and if you have not turned aside to uncleanness, while you were under your husband's authority, be free from this water of bitterness that brings the curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ RV ]
5:19. and the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse:
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ YLT ]
5:19. `And the priest hath caused her to swear, and hath said unto the woman, If no man hath lain with thee, and if thou hast not turned aside [to] uncleanness under thy husband, be free from these bitter waters which cause the curse;
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ ERVEN ]
5:19. "Then the priest will make the woman promise to tell the truth and say to her: 'If you have not slept with another man, and if you have not sinned against your husband while you were married to him, then this water that causes trouble will not hurt you.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ WEB ]
5:19. The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, \'If no man has lain with you, and if you haven\'t gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
സംഖ്യാപുസ്തകം 5 : 19 [ KJVP ]
5:19. And the priest H3548 shall charge her by an oath H7650 H853 , and say H559 unto H413 the woman, H802 If H518 no H3808 man H376 have lain H7901 with H854 thee , and if H518 thou hast not H3808 gone aside H7847 to uncleanness H2932 [with] [another] instead of H8478 thy husband, H376 be thou free H5352 from this H428 bitter H4751 water H4480 H4325 that causeth the curse: H779

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP