മത്തായി 11 : 9 [ MOV ]
11:9. അല്ല, എന്തിന്നു പോയി? ഒരു പ്രവാചകനെ കാണ്മാനോ? അതെ, പ്രവാചകനിലും മികെച്ചവനെ തന്നേ എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
മത്തായി 11 : 9 [ NET ]
11:9. What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ NLT ]
11:9. Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ ASV ]
11:9. But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ ESV ]
11:9. What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ KJV ]
11:9. {SCJ}But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet. {SCJ.}
മത്തായി 11 : 9 [ RSV ]
11:9. Why then did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ RV ]
11:9. But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ YLT ]
11:9. `But what went ye out to see? -- a prophet? yes, I say to you, and more than a prophet,
മത്തായി 11 : 9 [ ERVEN ]
11:9. So what did you go out to see? A prophet? Yes, John is a prophet. But I tell you, he is more than that.
മത്തായി 11 : 9 [ WEB ]
11:9. But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
മത്തായി 11 : 9 [ KJVP ]
11:9. {SCJ} But G235 what G5101 went ye out G1831 for to see G1492 ? A prophet G4396 ? yea, G3483 I say G3004 unto you, G5213 and G2532 more G4055 than a prophet. G4396 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP