മത്തായി 12 : 15 [ MOV ]
12:15. യേശു അതു അറിഞ്ഞിട്ടു അവിടം വിട്ടുപോയി, വളരെ പേർ അവന്റെ പിന്നാലെ ചെന്നു; അവൻ അവരെ ഒക്കെയും സൌഖ്യമാക്കി,
മത്തായി 12 : 15 [ NET ]
12:15. Now when Jesus learned of this, he went away from there. Great crowds followed him, and he healed them all.
മത്തായി 12 : 15 [ NLT ]
12:15. But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
മത്തായി 12 : 15 [ ASV ]
12:15. And Jesus perceiving it withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
മത്തായി 12 : 15 [ ESV ]
12:15. Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
മത്തായി 12 : 15 [ KJV ]
12:15. But when Jesus knew [it,] he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;
മത്തായി 12 : 15 [ RSV ]
12:15. Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all,
മത്തായി 12 : 15 [ RV ]
12:15. And Jesus perceiving {cf15i it} withdrew from thence: and many followed him; and he healed them all,
മത്തായി 12 : 15 [ YLT ]
12:15. and Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
മത്തായി 12 : 15 [ ERVEN ]
12:15. Jesus knew what the Pharisees were planning. So he left that place, and many people followed him. He healed all who were sick,
മത്തായി 12 : 15 [ WEB ]
12:15. Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
മത്തായി 12 : 15 [ KJVP ]
12:15. But G1161 when Jesus G2424 knew G1097 [it,] he withdrew G402 himself from thence: G1564 and G2532 great G4183 multitudes G3793 followed G190 him, G846 and G2532 he healed G2323 them G846 all; G3956

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP