മത്തായി 14 : 30 [ MOV ]
14:30. എന്നാൽ അവൻ കാറ്റു കണ്ടു പേടിച്ചു മുങ്ങിത്തുടങ്ങുകയാൽ: കർത്താവേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ എന്നു നിലവിളിച്ചു.
മത്തായി 14 : 30 [ NET ]
14:30. But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, "Lord, save me!"
മത്തായി 14 : 30 [ NLT ]
14:30. But when he saw the strong wind and the waves, he was terrified and began to sink. "Save me, Lord!" he shouted.
മത്തായി 14 : 30 [ ASV ]
14:30. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
മത്തായി 14 : 30 [ ESV ]
14:30. But when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."
മത്തായി 14 : 30 [ KJV ]
14:30. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
മത്തായി 14 : 30 [ RSV ]
14:30. but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, "Lord, save me."
മത്തായി 14 : 30 [ RV ]
14:30. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me.
മത്തായി 14 : 30 [ YLT ]
14:30. but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.`
മത്തായി 14 : 30 [ ERVEN ]
14:30. But while Peter was walking on the water, he saw the wind and the waves. He was afraid and began sinking into the water. He shouted, "Lord, save me!"
മത്തായി 14 : 30 [ WEB ]
14:30. But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!"
മത്തായി 14 : 30 [ KJVP ]
14:30. But G1161 when he saw G991 the G3588 wind G417 boisterous, G2478 he was afraid; G5399 and G2532 beginning G756 to sink, G2670 he cried, G2896 saying, G3004 Lord, G2962 save G4982 me. G3165

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP