മത്തായി 15 : 2 [ MOV ]
15:2. നിന്റെ ശിഷ്യന്മാർ പൂർവ്വന്മാരുടെ സമ്പ്രദായം ലംഘിക്കുന്നതു എന്തു? അവർ ഭക്ഷിക്കുമ്പോൾ കൈ കഴുകുന്നില്ലല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു
മത്തായി 15 : 2 [ NET ]
15:2. "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don't wash their hands when they eat."
മത്തായി 15 : 2 [ NLT ]
15:2. "Why do your disciples disobey our age-old tradition?" they demanded. "They ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat."
മത്തായി 15 : 2 [ ASV ]
15:2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
മത്തായി 15 : 2 [ ESV ]
15:2. "Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
മത്തായി 15 : 2 [ KJV ]
15:2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
മത്തായി 15 : 2 [ RSV ]
15:2. "Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat."
മത്തായി 15 : 2 [ RV ]
15:2. Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
മത്തായി 15 : 2 [ YLT ]
15:2. `Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they do not wash their hands when they may eat bread.`
മത്തായി 15 : 2 [ ERVEN ]
15:2. "Why do your followers not obey the traditions we have from our great leaders who lived long ago? Your followers don't wash their hands before they eat!"
മത്തായി 15 : 2 [ WEB ]
15:2. "Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don\'t wash their hands when they eat bread."
മത്തായി 15 : 2 [ KJVP ]
15:2. Why G1302 do thy G4675 disciples G3101 transgress G3845 the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders G4245 ? for G1063 they wash G3538 not G3756 their G848 hands G5495 when G3752 they eat G2068 bread. G740

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP