മത്തായി 17 : 22 [ MOV ]
17:22. അവർ ഗലീലയിൽ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ യേശു അവരോടു: “മനുഷ്യപുത്രൻ മനുഷ്യരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടുവാറായിരിക്കുന്നു.
മത്തായി 17 : 22 [ NET ]
17:22. When they gathered together in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.
മത്തായി 17 : 22 [ NLT ]
17:22. After they gathered again in Galilee, Jesus told them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
മത്തായി 17 : 22 [ ASV ]
17:22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
മത്തായി 17 : 22 [ ESV ]
17:22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,
മത്തായി 17 : 22 [ KJV ]
17:22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, {SCJ}The Son of man shall be betrayed into the hands of men:{SCJ.}
മത്തായി 17 : 22 [ RSV ]
17:22. As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of man is to be delivered into the hands of men,
മത്തായി 17 : 22 [ RV ]
17:22. And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
മത്തായി 17 : 22 [ YLT ]
17:22. And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
മത്തായി 17 : 22 [ ERVEN ]
17:22. Later, the followers met together in Galilee. Jesus said to them, "The Son of Man will be handed over to the control of other men,
മത്തായി 17 : 22 [ WEB ]
17:22. While they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
മത്തായി 17 : 22 [ KJVP ]
17:22. And G1161 while they G846 abode G390 in G1722 Galilee, G1056 Jesus G2424 said G2036 unto them, G846 {SCJ} The G3588 Son G5207 of man G444 shall G3195 be betrayed G3860 into G1519 the hands G5495 of men: G444 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP