മത്തായി 18 : 26 [ MOV ]
18:26. അതു കൊണ്ടു ആ ദാസൻ വീണു അവനെ നമസ്കരിച്ചു: യജമാനനേ എന്നോടു ക്ഷമ തോന്നേണമേ; ഞാൻ സകലവും തന്നു തീർക്കാം എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 18 : 26 [ NET ]
18:26. Then the slave threw himself to the ground before him, saying, 'Be patient with me, and I will repay you everything.'
മത്തായി 18 : 26 [ NLT ]
18:26. "But the man fell down before his master and begged him, 'Please, be patient with me, and I will pay it all.'
മത്തായി 18 : 26 [ ASV ]
18:26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
മത്തായി 18 : 26 [ ESV ]
18:26. So the servant fell on his knees, imploring him, 'Have patience with me, and I will pay you everything.'
മത്തായി 18 : 26 [ KJV ]
18:26. {SCJ}The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. {SCJ.}
മത്തായി 18 : 26 [ RSV ]
18:26. So the servant fell on his knees, imploring him, `Lord, have patience with me, and I will pay you everything.'
മത്തായി 18 : 26 [ RV ]
18:26. The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all.
മത്തായി 18 : 26 [ YLT ]
18:26. The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
മത്തായി 18 : 26 [ ERVEN ]
18:26. "But the servant fell on his knees and begged, 'Be patient with me. I will pay you everything I owe.'
മത്തായി 18 : 26 [ WEB ]
18:26. The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, \'Lord, have patience with me, and I will repay you all!\'
മത്തായി 18 : 26 [ KJVP ]
18:26. {SCJ} The G3588 servant G1401 therefore G3767 fell down, G4098 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 have patience G3114 with G1909 me, G1698 and G2532 I will pay G591 thee G4671 all. G3956 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP