മത്തായി 19 : 22 [ MOV ]
19:22. യൌവനക്കാരൻ വളരെ സമ്പത്തുള്ളവനാകയാൽ ഈ വചനം കേട്ടിട്ടു ദുഃഖിച്ചു പൊയ്ക്കളഞ്ഞു.
മത്തായി 19 : 22 [ NET ]
19:22. But when the young man heard this he went away sorrowful, for he was very rich.
മത്തായി 19 : 22 [ NLT ]
19:22. But when the young man heard this, he went away very sad, for he had many possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ ASV ]
19:22. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful; for he was one that had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ ESV ]
19:22. When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ KJV ]
19:22. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ RSV ]
19:22. When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ RV ]
19:22. But when the young man heard the saying, he went away sorrowful: for he was one that had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ YLT ]
19:22. And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
മത്തായി 19 : 22 [ ERVEN ]
19:22. But when the young man heard Jesus tell him to give away his money, he was sad. He didn't want to do this, because he was very rich. So he left.
മത്തായി 19 : 22 [ WEB ]
19:22. But when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.
മത്തായി 19 : 22 [ KJVP ]
19:22. But G1161 when the G3588 young man G3495 heard G191 that saying, G3056 he went away G565 sorrowful: G3076 for G1063 he had G2258 G2192 great G4183 possessions. G2933

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP