മത്തായി 19 : 26 [ MOV ]
19:26. യേശു അവരെ നോക്കി: “അതു മനുഷ്യർക്കു അസാദ്ധ്യം എങ്കിലും ദൈവത്തിന്നു സകലവും സാദ്ധ്യം” എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 19 : 26 [ NET ]
19:26. Jesus looked at them and replied, "This is impossible for mere humans, but for God all things are possible."
മത്തായി 19 : 26 [ NLT ]
19:26. Jesus looked at them intently and said, "Humanly speaking, it is impossible. But with God everything is possible."
മത്തായി 19 : 26 [ ASV ]
19:26. And Jesus looking upon them said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
മത്തായി 19 : 26 [ ESV ]
19:26. But Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but with God all things are possible."
മത്തായി 19 : 26 [ KJV ]
19:26. But Jesus beheld [them,] and said unto them, {SCJ}With men this is impossible; but with God all things are possible. {SCJ.}
മത്തായി 19 : 26 [ RSV ]
19:26. But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
മത്തായി 19 : 26 [ RV ]
19:26. And Jesus looking upon {cf15i them} said to them, With men this is impossible; but with God all things are possible.
മത്തായി 19 : 26 [ YLT ]
19:26. And Jesus having earnestly beheld, said to them, `With men this is impossible, but with God all things are possible.`
മത്തായി 19 : 26 [ ERVEN ]
19:26. Jesus looked at them and said, "This is something that people cannot do. But God can do anything."
മത്തായി 19 : 26 [ WEB ]
19:26. Looking at them, Jesus said, "With men this is impossible, but with God all things are possible."
മത്തായി 19 : 26 [ KJVP ]
19:26. But G1161 Jesus G2424 beheld G1689 [them,] and said G2036 unto them, G846 {SCJ} With G3844 men G444 this G5124 is G2076 impossible; G102 but G1161 with G3844 God G2316 all things G3956 are G2076 possible. G1415 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP