മത്തായി 21 : 1 [ MOV ]
21:1. അനന്തരം അവർ യെരൂശലേമിനോടു സമീപിച്ചു ഒലിവുമലയരികെ ബേത്ത്ഫഗയിൽ എത്തിയപ്പോൾ, യേശു രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരെ അയച്ചു:
മത്തായി 21 : 1 [ NET ]
21:1. Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ NLT ]
21:1. As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
മത്തായി 21 : 1 [ ASV ]
21:1. And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ ESV ]
21:1. Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ KJV ]
21:1. And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ RSV ]
21:1. And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ RV ]
21:1. And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ YLT ]
21:1. And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ ERVEN ]
21:1. Jesus and his followers were coming closer to Jerusalem. But first they stopped at Bethphage at the hill called the Mount of Olives. From there Jesus sent two of his followers into town.
മത്തായി 21 : 1 [ WEB ]
21:1. When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
മത്തായി 21 : 1 [ KJVP ]
21:1. And G2532 when G3753 they drew nigh G1448 unto G1519 Jerusalem, G2414 and G2532 were come G2064 to G1519 Bethphage, G967 unto G4314 the G3588 mount G3735 of Olives, G1636 then G5119 sent G649 Jesus G2424 two G1417 disciples, G3101

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP