മത്തായി 21 : 3 [ MOV ]
21:3. നിങ്ങളോടു ആരാനും വല്ലതും പറഞ്ഞാൽ: കർത്താവിന്നു ഇവയെക്കൊണ്ടു ആവശ്യം ഉണ്ടു എന്നു പറവിൻ; തൽക്ഷണം അവൻ അവയെ അയയക്കും” എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 21 : 3 [ NET ]
21:3. If anyone says anything to you, you are to say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once."
മത്തായി 21 : 3 [ NLT ]
21:3. If anyone asks what you are doing, just say, 'The Lord needs them,' and he will immediately let you take them."
മത്തായി 21 : 3 [ ASV ]
21:3. And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
മത്തായി 21 : 3 [ ESV ]
21:3. If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord needs them,' and he will send them at once."
മത്തായി 21 : 3 [ KJV ]
21:3. {SCJ}And if any [man] say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. {SCJ.}
മത്തായി 21 : 3 [ RSV ]
21:3. If any one says anything to you, you shall say, `The Lord has need of them,' and he will send them immediately."
മത്തായി 21 : 3 [ RV ]
21:3. And if any one say aught unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.
മത്തായി 21 : 3 [ YLT ]
21:3. and if any one may say anything to you, ye shall say, that the lord hath need of them, and immediately he will send them.`
മത്തായി 21 : 3 [ ERVEN ]
21:3. If anyone asks you why you are taking the donkeys, tell them, 'The Master needs them. He will send them back soon.'"
മത്തായി 21 : 3 [ WEB ]
21:3. If anyone says anything to you, you shall say, \'The Lord needs them,\' and immediately he will send them."
മത്തായി 21 : 3 [ KJVP ]
21:3. {SCJ} And G2532 if G1437 any G5100 [man] say G2036 aught G5100 unto you, G5213 ye shall say, G2046 The G3588 Lord G2962 hath G2192 need G5532 of them; G846 and G2532 straightway G2112 he will send G649 them. G846 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP