മത്തായി 21 : 31 [ MOV ]
21:31. ഈ രണ്ടുപേരിൽ ആർ ആകുന്നു അപ്പന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്തതു?” ഒന്നാമത്തവൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു. യേശു അവരോടു പറഞ്ഞതു: “ചുങ്കക്കാരും വേശ്യമാരും നിങ്ങൾക്കു മുമ്പായി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കുന്നു എന്നു സത്യമായിട്ടു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
മത്തായി 21 : 31 [ NET ]
21:31. Which of the two did his father's will?" They said, "The first." Jesus said to them, "I tell you the truth, tax collectors and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
മത്തായി 21 : 31 [ NLT ]
21:31. "Which of the two obeyed his father?" They replied, "The first." Then Jesus explained his meaning: "I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
മത്തായി 21 : 31 [ ASV ]
21:31. Which of the two did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
മത്തായി 21 : 31 [ ESV ]
21:31. Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly, I say to you, the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you.
മത്തായി 21 : 31 [ KJV ]
21:31. {SCJ}Whether of them twain did the will of [his] father?{SCJ.} They say unto him, The first. Jesus saith unto them, {SCJ}Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. {SCJ.}
മത്തായി 21 : 31 [ RSV ]
21:31. Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly, I say to you, the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you.
മത്തായി 21 : 31 [ RV ]
21:31. Whether of the twain did the will of his father? They say, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, that the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.
മത്തായി 21 : 31 [ YLT ]
21:31. which of the two did the will of the father?` They say to him, `The first.` Jesus saith to them, `Verily I say to you, that the tax-gatherers and the harlots do go before you into the reign of God,
മത്തായി 21 : 31 [ ERVEN ]
21:31. "Which of the two sons obeyed his father?" The Jewish leaders answered, "The first son." Jesus said to them, "The truth is, you are worse than the tax collectors and the prostitutes. In fact, they will enter God's kingdom before you enter.
മത്തായി 21 : 31 [ WEB ]
21:31. Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most assuredly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
മത്തായി 21 : 31 [ KJVP ]
21:31. {SCJ} Whether G5101 of G1537 them G3588 twain G1417 did G4160 the G3588 will G2307 of [his] father? They G3962 say G3004 unto him, G846 The G3588 first. G4413 Jesus G2424 saith G3004 unto them , G846 Verily G281 I say G3004 unto you, G5213 That G3754 the G3588 publicans G5057 and G2532 the G3588 harlots G4204 go into the kingdom of God before G4254 G1519 G3588 G932 G2316 you. G5209 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP