മത്തായി 21 : 32 [ MOV ]
21:32. യോഹന്നാൻ നീതിമാർഗ്ഗം ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നു: നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിച്ചില്ല; എന്നാൽ ചുങ്കക്കാരും വേശ്യമാരും അവനെ വിശ്വസിച്ചു; അതു കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പിന്നത്തേതിൽ അനുതപിച്ചില്ല.
മത്തായി 21 : 32 [ NET ]
21:32. For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes did believe. Although you saw this, you did not later change your minds and believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ NLT ]
21:32. For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn't believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
മത്തായി 21 : 32 [ ASV ]
21:32. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ ESV ]
21:32. For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. And even when you saw it, you did not afterward change your minds and believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ KJV ]
21:32. {SCJ}For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen [it,] repented not afterward, that ye might believe him. {SCJ.}
മത്തായി 21 : 32 [ RSV ]
21:32. For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ RV ]
21:32. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye saw it, did not even repent yourselves afterward, that ye might believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ YLT ]
21:32. for John came unto you in the way of righteousness, and ye did not believe him, and the tax-gatherers and the harlots did believe him, and ye, having seen, repented not at last -- to believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ ERVEN ]
21:32. John came showing you the right way to live, and you did not believe him. But the tax collectors and prostitutes believed John. You saw that happening, but you would not change. You still refused to believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ WEB ]
21:32. For John came to you in the way of righteousness, and you didn\'t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn\'t even repent afterward, that you might believe him.
മത്തായി 21 : 32 [ KJVP ]
21:32. {SCJ} For G1063 John G2491 came G2064 unto G4314 you G5209 in G1722 the way G3598 of righteousness, G1343 and G2532 ye believed G4100 him G846 not; G3756 but G1161 the G3588 publicans G5057 and G2532 the G3588 harlots G4204 believed G4100 him: G846 and G1161 ye, G5210 when ye had seen G1492 [it,] repented G3338 not G3756 afterward, G5305 that ye might believe G4100 him. G846 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP