മത്തായി 22 : 39 [ MOV ]
22:39. കൂട്ടുകാരനെ നിന്നെപ്പോലെ തന്നേ സ്നേഹിക്കേണം.
മത്തായി 22 : 39 [ NET ]
22:39. The second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
മത്തായി 22 : 39 [ NLT ]
22:39. A second is equally important: 'Love your neighbor as yourself.'
മത്തായി 22 : 39 [ ASV ]
22:39. And a second like unto it is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
മത്തായി 22 : 39 [ ESV ]
22:39. And a second is like it: You shall love your neighbor as yourself.
മത്തായി 22 : 39 [ KJV ]
22:39. {SCJ}And the second [is] like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself. {SCJ.}
മത്തായി 22 : 39 [ RSV ]
22:39. And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
മത്തായി 22 : 39 [ RV ]
22:39. And a second like {cf15i unto it} is this, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
മത്തായി 22 : 39 [ YLT ]
22:39. and the second [is] like to it, Thou shalt love thy neighbor as thyself;
മത്തായി 22 : 39 [ ERVEN ]
22:39. And the second command is like the first: 'Love your neighbor the same as you love yourself.'
മത്തായി 22 : 39 [ WEB ]
22:39. A second likewise is this, \'You shall love your neighbor as yourself.\'
മത്തായി 22 : 39 [ KJVP ]
22:39. {SCJ} And G1161 the second G1208 [is] like unto G3664 it, G846 Thou shalt love G25 thy G4675 neighbor G4139 as G5613 thyself. G4572 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP