മത്തായി 22 : 44 [ MOV ]
22:44. “ഞാൻ നിന്റെ ശത്രുക്കളെ നിന്റെ പാദപീഠം ആക്കുവോളത്തിന്നു എന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്ക എന്നു കർത്താവു എന്റെ കർത്താവിനോടു അരുളിച്ചെയ്തു” എന്നു അവൻ പറയുന്നുവല്ലോ. “ദാവീദ് അവനെ ‘കർത്താവു’ എന്നു പറയുന്നുവെങ്കിൽ അവന്റെ പുത്രൻ ആകുന്നതു എങ്ങനെ” എന്നു ചോദിച്ചു.
മത്തായി 22 : 44 [ NET ]
22:44. 'The Lord said to my lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet"'?
മത്തായി 22 : 44 [ NLT ]
22:44. 'The Lord said to my Lord, Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies beneath your feet.'
മത്തായി 22 : 44 [ ASV ]
22:44. The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
മത്തായി 22 : 44 [ ESV ]
22:44. "'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet'?
മത്തായി 22 : 44 [ KJV ]
22:44. {SCJ}The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool? {SCJ.}
മത്തായി 22 : 44 [ RSV ]
22:44. `The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet'?
മത്തായി 22 : 44 [ RV ]
22:44. The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
മത്തായി 22 : 44 [ YLT ]
22:44. The Lord said to my lord, Sit at my right hand, till I may make thine enemies thy footstool?
മത്തായി 22 : 44 [ ERVEN ]
22:44. 'The Lord God said to my Lord: Sit by me at my right side, and I will put your enemies under your control. '
മത്തായി 22 : 44 [ WEB ]
22:44. \'The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, Until I make your enemies a footstool for your feet?\'
മത്തായി 22 : 44 [ KJVP ]
22:44. {SCJ} The G3588 LORD G2962 said G2036 unto my G3450 Lord, G2962 Sit G2521 thou on G1537 my G3450 right hand, G1188 till G2193 I make G5087 thine G4675 enemies G2190 thy G4675 footstool G5286 G4228 ? {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP