മത്തായി 25 : 21 [ MOV ]
25:21. അതിന്നു യജമാനൻ: നന്നു, നല്ലവനും വിശ്വസ്തനുമായ ദാസനേ, നീ അല്പത്തിൽ വിശ്വസ്തനായിരുന്നു; ഞാൻ നിന്നെ അധികത്തിന്നു വിചാരകനാക്കും; നിന്റെ യജമാനന്റെ സന്തോഷത്തിലേക്കു പ്രവേശിക്ക എന്നു അവനോടു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 25 : 21 [ NET ]
25:21. His master answered, 'Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.'
മത്തായി 25 : 21 [ NLT ]
25:21. "The master was full of praise. 'Well done, my good and faithful servant. You have been faithful in handling this small amount, so now I will give you many more responsibilities. Let's celebrate together! '
മത്തായി 25 : 21 [ ASV ]
25:21. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
മത്തായി 25 : 21 [ ESV ]
25:21. His master said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a little; I will set you over much. Enter into the joy of your master.'
മത്തായി 25 : 21 [ KJV ]
25:21. {SCJ}His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. {SCJ.}
മത്തായി 25 : 21 [ RSV ]
25:21. His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.'
മത്തായി 25 : 21 [ RV ]
25:21. His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things: enter thou into the joy of thy lord.
മത്തായി 25 : 21 [ YLT ]
25:21. `And his lord said to him, Well done, servant, good and faithful, over a few things thou wast faithful, over many things I will set thee; enter into the joy of thy lord.
മത്തായി 25 : 21 [ ERVEN ]
25:21. "The master answered, 'You did right. You are a good servant who can be trusted. You did well with that small amount of money. So I will let you care for much greater things. Come and share my happiness with me.'
മത്തായി 25 : 21 [ WEB ]
25:21. "His lord said to him, \'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.\'
മത്തായി 25 : 21 [ KJVP ]
25:21. G1161 {SCJ} His G846 lord G2962 said G5346 unto him, G846 Well done, G2095 [thou] good G18 and G2532 faithful G4103 servant: G1401 thou hast been G2258 faithful G4103 over G1909 a few things, G3641 I will make thee ruler G2525 G4571 over G1909 many things: G4183 enter G1525 thou into G1519 the G3588 joy G5479 of thy G4675 lord. G2962 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP