മത്തായി 25 : 25 [ MOV ]
25:25. ഭയപ്പെട്ടു ചെന്നു നിന്റെ താലന്തു നിലത്തു മറെച്ചുവെച്ചു; നിന്റേതു ഇതാ, എടുത്തുകൊൾക എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 25 : 25 [ NET ]
25:25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
മത്തായി 25 : 25 [ NLT ]
25:25. I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'
മത്തായി 25 : 25 [ ASV ]
25:25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
മത്തായി 25 : 25 [ ESV ]
25:25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
മത്തായി 25 : 25 [ KJV ]
25:25. {SCJ}And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine. {SCJ.}
മത്തായി 25 : 25 [ RSV ]
25:25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
മത്തായി 25 : 25 [ RV ]
25:25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
മത്തായി 25 : 25 [ YLT ]
25:25. and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
മത്തായി 25 : 25 [ ERVEN ]
25:25. So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'
മത്തായി 25 : 25 [ WEB ]
25:25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.\'
മത്തായി 25 : 25 [ KJVP ]
25:25. {SCJ} And G2532 I was afraid, G5399 and went G565 and hid G2928 thy G4675 talent G5007 in G1722 the G3588 earth: G1093 lo, G2396 [there] thou hast G2192 [that] [is] thine. G4674 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP