മത്തായി 26 : 10 [ MOV ]
26:10. യേശു അതു അറിഞ്ഞു അവരോടു: “സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എങ്കൽ നല്ല പ്രവൃത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.
മത്തായി 26 : 10 [ NET ]
26:10. When Jesus learned of this, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.
മത്തായി 26 : 10 [ NLT ]
26:10. But Jesus, aware of this, replied, "Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
മത്തായി 26 : 10 [ ASV ]
26:10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
മത്തായി 26 : 10 [ ESV ]
26:10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
മത്തായി 26 : 10 [ KJV ]
26:10. When Jesus understood [it,] he said unto them, {SCJ}Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me. {SCJ.}
മത്തായി 26 : 10 [ RSV ]
26:10. But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.
മത്തായി 26 : 10 [ RV ]
26:10. But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
മത്തായി 26 : 10 [ YLT ]
26:10. And Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
മത്തായി 26 : 10 [ ERVEN ]
26:10. But Jesus knew what happened. He said, "Why are you bothering this woman? She did a very good thing for me.
മത്തായി 26 : 10 [ WEB ]
26:10. But Jesus, knowing this, said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.
മത്തായി 26 : 10 [ KJVP ]
26:10. When G1161 Jesus G2424 understood G1097 [it,] he said G2036 unto them, G846 {SCJ} Why G5101 trouble G3930 G2873 ye the G3588 woman G1135 ? for G1063 she hath wrought G2038 a good G2570 work G2041 upon G1519 me. G1691 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP