മത്തായി 26 : 50 [ MOV ]
26:50. യേശു അവനോടു: “സ്നേഹിതാ, നീ വന്ന കാര്യം എന്തു” എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ അവർ അടുത്തു യേശുവിന്മേൽ കൈ വെച്ചു അവനെ പിടിച്ചു.
മത്തായി 26 : 50 [ NET ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, do what you are here to do." Then they came and took hold of Jesus and arrested him.
മത്തായി 26 : 50 [ NLT ]
26:50. Jesus said, "My friend, go ahead and do what you have come for." Then the others grabbed Jesus and arrested him.
മത്തായി 26 : 50 [ ASV ]
26:50. And Jesus said unto him, Friend, do that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
മത്തായി 26 : 50 [ ESV ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, do what you came to do." Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
മത്തായി 26 : 50 [ KJV ]
26:50. And Jesus said unto him, {SCJ}Friend, wherefore art thou come?{SCJ.} Then came they, and laid hands on Jesus, and took him.
മത്തായി 26 : 50 [ RSV ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came up and laid hands on Jesus and seized him.
മത്തായി 26 : 50 [ RV ]
26:50. And Jesus said unto him, Friend, {cf15i do} that for which thou art come. Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
മത്തായി 26 : 50 [ YLT ]
26:50. and Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?` Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
മത്തായി 26 : 50 [ ERVEN ]
26:50. Jesus answered, "Friend, do the thing you came to do." Then the men came and grabbed Jesus and arrested him.
മത്തായി 26 : 50 [ WEB ]
26:50. Jesus said to him, "Friend, why are you here?" Then they came and laid hands on Jesus, and took him.
മത്തായി 26 : 50 [ KJVP ]
26:50. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him, G846 {SCJ} Friend, G2083 wherefore G1909 G3739 art thou come? {SCJ.} Then G3918 came G4334 they , and laid G1911 hands G5495 on G1909 Jesus, G2424 and G2532 took G2902 him. G846

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP