മത്തായി 27 : 63 [ MOV ]
27:63. യജമാനനേ, ആ ചതിയൻ ജീവനോടിരിക്കുമ്പോൾ: മൂന്നുനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു ഞാൻ ഉയിർത്തെഴുന്നേല്ക്കും എന്നു പറഞ്ഞപ്രകാരം ഞങ്ങൾക്കു ഓർമ്മ വന്നു.
മത്തായി 27 : 63 [ NET ]
27:63. and said, "Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, 'After three days I will rise again.'
മത്തായി 27 : 63 [ NLT ]
27:63. They told him, "Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: 'After three days I will rise from the dead.'
മത്തായി 27 : 63 [ ASV ]
27:63. saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
മത്തായി 27 : 63 [ ESV ]
27:63. and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, 'After three days I will rise.'
മത്തായി 27 : 63 [ KJV ]
27:63. Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, {SCJ}After three days I will rise again. {SCJ.}
മത്തായി 27 : 63 [ RSV ]
27:63. and said, "Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, `After three days I will rise again.'
മത്തായി 27 : 63 [ RV ]
27:63. saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise again.
മത്തായി 27 : 63 [ YLT ]
27:63. saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
മത്തായി 27 : 63 [ ERVEN ]
27:63. They said, "Sir, we remember that while that liar was still alive he said, 'I will rise from death in three days.'
മത്തായി 27 : 63 [ WEB ]
27:63. saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: \'After three days I will rise again.\'
മത്തായി 27 : 63 [ KJVP ]
27:63. Saying G3004 , Sir, G2962 we remember G3415 that G3754 that G1565 deceiver G4108 said, G2036 while G2089 he was yet alive, G2198 After G3326 three G5140 days G2250 I will rise again. G1453

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP