മത്തായി 28 : 8 [ MOV ]
28:8. അങ്ങനെ അവർ വേഗത്തിൽ ഭയത്തോടും മഹാസന്തോഷത്തോടും കൂടി കല്ലറ വിട്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു അറിയിപ്പാൻ ഓടിപ്പോയി. എന്നാൽ യേശു അവരെ എതിരെറ്റു:
മത്തായി 28 : 8 [ NET ]
28:8. So they left the tomb quickly, with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
മത്തായി 28 : 8 [ NLT ]
28:8. The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel's message.
മത്തായി 28 : 8 [ ASV ]
28:8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
മത്തായി 28 : 8 [ ESV ]
28:8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
മത്തായി 28 : 8 [ KJV ]
28:8. And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
മത്തായി 28 : 8 [ RSV ]
28:8. So they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
മത്തായി 28 : 8 [ RV ]
28:8. And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
മത്തായി 28 : 8 [ YLT ]
28:8. And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell to his disciples;
മത്തായി 28 : 8 [ ERVEN ]
28:8. So the women left the tomb quickly. They were afraid, but they were also very happy. They ran to tell his followers what happened.
മത്തായി 28 : 8 [ WEB ]
28:8. They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
മത്തായി 28 : 8 [ KJVP ]
28:8. And G2532 they departed G1831 quickly G5035 from G575 the G3588 sepulcher G3419 with G3326 fear G5401 and G2532 great G3173 joy; G5479 and did run G5143 to bring his disciples word G518 G846. G3101

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP