മത്തായി 3 : 7 [ MOV ]
3:7. തന്റെ സ്നാനത്തിന്നായി പരീശരിലും സദൂക്യരിലും പലർ വരുന്നതു കണ്ടാറെ അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞതു: സർപ്പസന്തതികളെ, വരുവാനുള്ള കോപത്തെ ഒഴിഞ്ഞു ഓടിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങൾക്കു ഉപദേശിച്ചുതന്നതു ആർ?
മത്തായി 3 : 7 [ NET ]
3:7. But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, "You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
മത്തായി 3 : 7 [ NLT ]
3:7. But when he saw many Pharisees and Sadducees coming to watch him baptize, he denounced them. "You brood of snakes!" he exclaimed. "Who warned you to flee God's coming wrath?
മത്തായി 3 : 7 [ ASV ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ ESV ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ KJV ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ RSV ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ RV ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them, Ye offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ YLT ]
3:7. And having seen many of the Pharisees and Sadducees coming about his baptism, he said to them, `Brood of vipers! who did shew you to flee from the coming wrath?
മത്തായി 3 : 7 [ ERVEN ]
3:7. Many Pharisees and Sadducees came to the place where John was baptizing people. When John saw them, he said, "You are all snakes! Who warned you to run away from the punishment that God is about to send?
മത്തായി 3 : 7 [ WEB ]
3:7. But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, "You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
മത്തായി 3 : 7 [ KJVP ]
3:7. But G1161 when he saw G1492 many G4183 of the G3588 Pharisees G5330 and G2532 Sadducees G4523 come G2064 to G1909 his G846 baptism, G908 he said G2036 unto them, G846 O generation G1081 of vipers, G2191 who G5101 hath warned G5263 you G5213 to flee G5343 from G575 the G3588 wrath G3709 to come G3195 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP