മത്തായി 4 : 3 [ MOV ]
4:3. അപ്പോൾ പരീക്ഷകൻ അടുത്തു വന്നു: നീ ദൈവപുത്രൻ എങ്കിൽ ഈ കല്ലു അപ്പമായ്തീരുവാൻ കല്പിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 4 : 3 [ NET ]
4:3. The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become bread."
മത്തായി 4 : 3 [ NLT ]
4:3. During that time the devil came and said to him, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread."
മത്തായി 4 : 3 [ ASV ]
4:3. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
മത്തായി 4 : 3 [ ESV ]
4:3. And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread."
മത്തായി 4 : 3 [ KJV ]
4:3. And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
മത്തായി 4 : 3 [ RSV ]
4:3. And the tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread."
മത്തായി 4 : 3 [ RV ]
4:3. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
മത്തായി 4 : 3 [ YLT ]
4:3. And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.`
മത്തായി 4 : 3 [ ERVEN ]
4:3. The devil came to tempt him and said, "If you are the Son of God, tell these rocks to become bread."
മത്തായി 4 : 3 [ WEB ]
4:3. The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread."
മത്തായി 4 : 3 [ KJVP ]
4:3. And G2532 when the G3588 tempter G3985 came G4334 to him, G846 he said, G2036 If G1487 thou be G1488 the Son of G5207 God, G2316 command G2036 that G2443 these G3778 stones G3037 be made G1096 bread. G740

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP