മത്തായി 4 : 6 [ MOV ]
4:6. നീ ദൈവപുത്രൻ എങ്കിൽ താഴത്തോട്ടു ചാടുക; “നിന്നെക്കുറിച്ചു അവൻ തന്റെ ദൂതന്മാരോടു കല്പിക്കും; അവൻ നിന്റെ കാൽ കല്ലിനോടു തട്ടാതവണ്ണം നിന്നെ കയ്യിൽ താങ്ങികൊള്ളും” എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നുവല്ലോ എന്നു പറഞ്ഞു.
മത്തായി 4 : 6 [ NET ]
4:6. and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, 'He will command his angels concerning you' and 'with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.'"
മത്തായി 4 : 6 [ NLT ]
4:6. and said, "If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, 'He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won't even hurt your foot on a stone.' "
മത്തായി 4 : 6 [ ASV ]
4:6. and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
മത്തായി 4 : 6 [ ESV ]
4:6. and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, "' He will command his angels concerning you,' and "'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"
മത്തായി 4 : 6 [ KJV ]
4:6. And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
മത്തായി 4 : 6 [ RSV ]
4:6. and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, `He will give his angels charge of you,' and `On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"
മത്തായി 4 : 6 [ RV ]
4:6. and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: And on their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
മത്തായി 4 : 6 [ YLT ]
4:6. and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.`
മത്തായി 4 : 6 [ ERVEN ]
4:6. He said to Jesus, "If you are the Son of God, jump off, because the Scriptures say, 'God will command his angels to help you, and their hands will catch you, so that you will not hit your foot on a rock.'"
മത്തായി 4 : 6 [ WEB ]
4:6. and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, \'He will give his angels charge concerning you.\' and, \'On their hands they will bear you up, So that you don\'t dash your foot against a stone.\'"
മത്തായി 4 : 6 [ KJVP ]
4:6. And G2532 saith G3004 unto him, G846 If G1487 thou be G1488 the Son G5207 of God, G2316 cast G906 thyself G4572 down: G2736 for G1063 it is written, G1125 He shall give his angels charge G1781 G848 G32 concerning G4012 thee: G4675 and G2532 in G1909 [their] hands G5495 they shall bear thee up G142 , G4571 lest at any time G3379 thou dash G4350 thy G4675 foot G4228 against G4314 a stone. G3037

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP