മത്തായി 6 : 28 [ MOV ]
6:28. ഉടുപ്പിനെക്കുറിച്ചു വിചാരപ്പെടുന്നതും എന്തു? വയലിലെ താമര എങ്ങനെ വളരുന്നു എന്നു നിരൂപിപ്പിൻ; അവ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നില്ല, നൂല്ക്കുന്നതുമില്ല.
മത്തായി 6 : 28 [ NET ]
6:28. Why do you worry about clothing? Think about how the flowers of the field grow; they do not work or spin.
മത്തായി 6 : 28 [ NLT ]
6:28. "And why worry about your clothing? Look at the lilies of the field and how they grow. They don't work or make their clothing,
മത്തായി 6 : 28 [ ASV ]
6:28. And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
മത്തായി 6 : 28 [ ESV ]
6:28. And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
മത്തായി 6 : 28 [ KJV ]
6:28. {SCJ}And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: {SCJ.}
മത്തായി 6 : 28 [ RSV ]
6:28. And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin;
മത്തായി 6 : 28 [ RV ]
6:28. And why are ye anxious concerning raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
മത്തായി 6 : 28 [ YLT ]
6:28. and about clothing why are ye anxious? consider well the lilies of the field; how do they grow? they do not labour, nor do they spin;
മത്തായി 6 : 28 [ ERVEN ]
6:28. "And why do you worry about clothes? Look at the wildflowers in the field. See how they grow. They don't work or make clothes for themselves.
മത്തായി 6 : 28 [ WEB ]
6:28. Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don\'t toil, neither do they spin,
മത്തായി 6 : 28 [ KJVP ]
6:28. {SCJ} And G2532 why G5101 take ye thought G3309 for G4012 raiment G1742 ? Consider G2648 the G3588 lilies G2918 of the G3588 field, G68 how G4459 they grow; G837 they toil G2872 not, G3756 neither G3761 do they spin: G3514 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP