മത്തായി 8 : 33 [ MOV ]
8:33. മേയക്കുന്നവർ ഓടി പട്ടണത്തിൽ ചെന്നു സകലവും ഭൂതഗ്രസ്ഥരുടെ വസ്തുതയും അറിയിച്ചു.
മത്തായി 8 : 33 [ NET ]
8:33. The herdsmen ran off, went into the town, and told everything that had happened to the demon-possessed men.
മത്തായി 8 : 33 [ NLT ]
8:33. The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men.
മത്തായി 8 : 33 [ ASV ]
8:33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with demons.
മത്തായി 8 : 33 [ ESV ]
8:33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, especially what had happened to the demon-possessed men.
മത്തായി 8 : 33 [ KJV ]
8:33. And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
മത്തായി 8 : 33 [ RSV ]
8:33. The herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs.
മത്തായി 8 : 33 [ RV ]
8:33. And they that fed them fled, and went away into the city, and told everything, and what was befallen to them that were possessed with devils.
മത്തായി 8 : 33 [ YLT ]
8:33. and those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.
മത്തായി 8 : 33 [ ERVEN ]
8:33. The men who had the work of caring for the pigs ran away. They went into town and told the people everything that happened, especially about the men who had the demons.
മത്തായി 8 : 33 [ WEB ]
8:33. Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
മത്തായി 8 : 33 [ KJVP ]
8:33. And G1161 they that kept G1006 them fled, G5343 and G2532 went their ways G565 into G1519 the G3588 city, G4172 and G2532 told G518 every thing, G3956 and G2532 what was befallen G3588 to the G3588 possessed of the devils. G1139

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP