മത്തായി 9 : 11 [ MOV ]
9:11. പരീശന്മാർ അതു കണ്ടു അവന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു: നിങ്ങളുടെ ഗുരു ചുങ്കക്കാരോടും പാപികളോടും കൂടെ ഭക്ഷിക്കുന്നതു എന്തു എന്നു ചോദിച്ചു.
മത്തായി 9 : 11 [ NET ]
9:11. When the Pharisees saw this they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
മത്തായി 9 : 11 [ NLT ]
9:11. But when the Pharisees saw this, they asked his disciples, "Why does your teacher eat with such scum? "
മത്തായി 9 : 11 [ ASV ]
9:11. And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Teacher with the publicans and sinners?
മത്തായി 9 : 11 [ ESV ]
9:11. And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
മത്തായി 9 : 11 [ KJV ]
9:11. And when the Pharisees saw [it,] they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners?
മത്തായി 9 : 11 [ RSV ]
9:11. And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
മത്തായി 9 : 11 [ RV ]
9:11. And when the Pharisees saw it, they said unto his disciples, Why eateth your Master with the publicans and sinners?
മത്തായി 9 : 11 [ YLT ]
9:11. and the Pharisees having seen, said to his disciples, `Wherefore with the tax-gatherers and sinners doth your teacher eat?`
മത്തായി 9 : 11 [ ERVEN ]
9:11. The Pharisees saw that Jesus was eating with these people. They asked his followers, "Why does your teacher eat with tax collectors and other sinners?"
മത്തായി 9 : 11 [ WEB ]
9:11. When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"
മത്തായി 9 : 11 [ KJVP ]
9:11. And G2532 when the G3588 Pharisees G5330 saw G1492 [it,] they said G2036 unto his G846 disciples, G3101 Why G1302 eateth G2068 your G5216 Master G1320 with G3326 publicans G5057 and G2532 sinners G268 ?

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP