മത്തായി 9 : 20 [ MOV ]
9:20. അന്നു പന്ത്രണ്ടു സംവത്സരമായിട്ടു രക്തസ്രവമുള്ളോരു സ്ത്രീ:
മത്തായി 9 : 20 [ NET ]
9:20. But a woman who had been suffering from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
മത്തായി 9 : 20 [ NLT ]
9:20. Just then a woman who had suffered for twelve years with constant bleeding came up behind him. She touched the fringe of his robe,
മത്തായി 9 : 20 [ ASV ]
9:20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
മത്തായി 9 : 20 [ ESV ]
9:20. And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
മത്തായി 9 : 20 [ KJV ]
9:20. And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind [him,] and touched the hem of his garment:
മത്തായി 9 : 20 [ RSV ]
9:20. And behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment;
മത്തായി 9 : 20 [ RV ]
9:20. And behold, a woman, who had an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the border of his garment:
മത്തായി 9 : 20 [ YLT ]
9:20. and lo, a woman having an issue of blood twelve years, having come to him behind, did touch the fringe of his garments,
മത്തായി 9 : 20 [ ERVEN ]
9:20. On the way, there was a woman who had been bleeding for twelve years. She came close behind Jesus and touched the bottom of his coat.
മത്തായി 9 : 20 [ WEB ]
9:20. Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the tassels of his garment;
മത്തായി 9 : 20 [ KJVP ]
9:20. And G2532 , behold, G2400 a woman, G1135 which was diseased with an issue of blood G131 twelve G1427 years, G2094 came G4334 behind G3693 [him,] and touched G680 the G3588 hem G2899 of his G846 garment: G2440

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP