മർക്കൊസ് 5 : 39 [ MOV ]
5:39. അകത്തു കടന്നു: “നിങ്ങളുടെ ആരവാരവും കരച്ചലും എന്തിന്നു? കുട്ടി മരിച്ചിട്ടില്ല, ഉറങ്ങുന്നത്രേ” എന്നു അവരോടു പറഞ്ഞു; അവരോ അവനെ പരിഹസിച്ചു.
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ NET ]
5:39. When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ NLT ]
5:39. He went inside and asked, "Why all this commotion and weeping? The child isn't dead; she's only asleep."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ ASV ]
5:39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ ESV ]
5:39. And when he had entered, he said to them, "Why are you making a commotion and weeping? The child is not dead but sleeping."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ KJV ]
5:39. And when he was come in, he saith unto them, {SCJ}Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. {SCJ.}
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ RSV ]
5:39. And when he had entered, he said to them, "Why do you make a tumult and weep? The child is not dead but sleeping."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ RV ]
5:39. And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ YLT ]
5:39. and having gone in he saith to them, `Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ ERVEN ]
5:39. He entered the house and said, "Why are you people crying and making so much noise? This child is not dead. She is only sleeping."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ WEB ]
5:39. When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
മർക്കൊസ് 5 : 39 [ KJVP ]
5:39. And G2532 when he was come in, G1525 he saith G3004 unto them, G846 {SCJ} Why G5101 make ye this ado, G2350 and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth. G2518 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP