ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ MOV ]
10:23. പിന്നെ ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു: “നിങ്ങൾ കാണുന്നതിനെ കാണുന്ന കണ്ണു ഭാഗ്യമുള്ളതു.
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ NET ]
10:23. Then Jesus turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ NLT ]
10:23. Then when they were alone, he turned to the disciples and said, "Blessed are the eyes that see what you have seen.
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ ASV ]
10:23. And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ ESV ]
10:23. Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ KJV ]
10:23. And he turned him unto [his] disciples, and said privately, {SCJ}Blessed [are] the eyes which see the things that ye see: {SCJ.}
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ RSV ]
10:23. Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes which see what you see!
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ RV ]
10:23. And turning to the disciples, he said privately, Blessed {cf15i are} the eyes which see the things that ye see:
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ YLT ]
10:23. And having turned unto the disciples, he said, by themselves, `Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ ERVEN ]
10:23. Then Jesus turned to his followers. They were there alone with him. He said, "What a blessing it is for you to see what you now see!
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ WEB ]
10:23. Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,
ലൂക്കോസ് 10 : 23 [ KJVP ]
10:23. And G2532 he turned G4762 him unto G4314 [his] disciples, G3101 and said G2036 privately G2596 G2398 , {SCJ} Blessed G3107 [are] the G3588 eyes G3788 which see G991 the things that G3739 ye see: G991 {SCJ.}

MOV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP